Citat:
În prealabil postat de 7th_Brigade_TzHL
Citat:
În prealabil postat de litanul
3. Evrei 4:9 "Drept aceea, s-a lãsat altã sãrbãtoare de odihnã poporului lui Dumnezeu"(traducerea sinodala).
|
DOUAY-RHEIMS Version
Hebrews 4:9 There remaineth therefore a [color=red]day of rest[/color] for the people of God.
Din nou traducerea sinodala e corecta!
|
Revin cu scrierea din limba greaca a versetului din Evrei 4:9 : "Ara (deci) apoleipetai (ramane inca) sabatismos (sarbatoarea sabatului) to lao (pentru poporul) tu Theu (lui Dumnezeu). Mai este corecta versiunea sinodala, raportata la aceasta scriere?