Citat:
În prealabil postat de Penticostalul Traditional
A emite judecăți de valoare despre o traducere a Bibliei presupune cunoștințe vaste în diverse domenii și nu există mari dovezi că le-ați poseda. Mai degrabă pare că emiteți în mod pripit și cu disperare clișee preluate din folclorul ortodox.
V-aș propune mai bine să ne amintim că fiecare traducere românească a cultivat apropierea de Dumnezeu în multe generații.
|
Nu vezi că ești penibil, ce studii avea Cornilescu să se înhame la traducerea Bibliei ?
Nesimțitule cum poți să folosești argumentul că nu ai vaste cunoștințe despre Biblie când Cornilescu era o nulitate și dpdv intelectual și teologic ?
Cornilescu e un nimeni la scara academică mondială .
Am preluat versete întregi de acolo unde Cornilă era or teatral, or folosea tot felul de inovații lingvistice nemaifolosite până la el, la un moment dat mi se făcuse lehamite să citesc acea însăilare, de aceea nu am mai continuat.
De ce grecii nu trec la neoprotestantism, dacă protestanții au traducerea bună, nu cumva ăștia fiindcă au cărți întregi Biblice originale în Vetero Greacă și patrologi serioși au și traduceri exacte pe neogreacă ?
În Grecia nu sunt cu totul adunați neoprotestanți și iehoviși cât sunt doar penticostalii în România, asta arată ceva despre inteligența românilor și fidelitatea lor față de o anumită moștenire.