Citat:
În prealabil postat de m_a_g_d_a
Le tot schimb si nu e un lucru comod (cand citeam doar Noul Testament din Sinodala, aveam o memorie despre unde gasesc anumite teme si retineam anumite citate care imi erau utile in diverse contexte). Acum este un amestec. Totusi, Anania este mult mai potrivita pentru Vechiul Testament (are comentarii destul de frumoase si utile, mai ales pentru cei care nu pot sa citeasca carti intregi de explicatii). Sinodala este mai usor de interiorizat, pentru ca este limbajul bisericesc comun, iar Anania vine cu multe explicatii utile, dar si cu multe fraze cu topica schimbata. Si as vrea sa raman doar la una, ca sa elimin aceasta confuzie.
|
Da probabil tu ai studii teologice și te folosești de ele sau ești profesoară de religie, eu m-am obișnuit cu versiunea Anania care e mai veche decât cea sinodală.
Sincer versiunea Anania e luată tot de la un pangar și prin 2010 nici nu circula la nivel de țară cea Sinodală, probabil după 2020 a devenit aproape exclusivă.
Citat:
În prealabil postat de m_a_g_d_a
In minte se activeaza un "trigger", ca nu suna cum trebuie. Totusi, comentariile ajuta mult. Intrebam, poate a mai trecut cineva prin asta.
|
Eu auzisem la slujbele unui episcop anumite cuvinte rostite parcă diferit, deci și în cărțile de cult -slujire s-ar putea să difere unele texte liturgice, de la un județ la altul, de la o episcopie la alta.
Nu ca esență ci ca sintaxă, topică, rostire.