[quote=Iustin32;99614]23. 8. Caci daca Iosua le-ar fi adus odihna, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, dupa acestea,[SIZE=4] de o alta zi de odihna. [/SIZE]
9. Drept aceea, s-a lasat [SIZE=4]alta sarbatoare de odihna [/SIZE]poporului lui Dumnezeu.
[/quote
Pentru a discuta in spiritul adevarului, va rog sa folositi traduceri corecte ale Bibliei. Ati citat din Evrei 4:8,9.
La versetul 8, traducerea finala a versetului este "n-ar mai fi vorbit Dumnezeu de o alta zi." Expresia "de odihna" este o adaugire de la dvs.
La versetul 9, traducerea dvs. este un fals intentionat. Redau versetul in originalul grecesc, cu traducerea cuvant-cu-cuvant.
"Ara [ Deci ] apoleipetai [ ramane inca ] Sabatismos [ sarbatoarea Sabatului ] to lao [ poporului ] tu Theu [ lui Dumnezeu ]."
Nu inteleg cum ati ajuns dvs. la traducerea postata. Doar daca vreti sa falsificati Sfanta Scriptura...
|