Citat:
Īn prealabil postat de Danut7
Biblia Ortodoxa este cea mai corecta in traducere , traduse direct dupa izvoarele de provenienta .
|
Totusi, ar trebui specificat care traducere ortodoxa este corecta, caci nu pot fi toate. Exista diferente foarte mari, in traducerea unor versete, intre traducerile vechi ortodoxe si noile traduceri (ex: varianta Bartolomeu Anania).
Sa va dau un exemplu. Versetul din Evrei 4:8 suna asa, in varianta Bartolomeu Anania:
"Drept aceea, s-a lasat alta sarbatoare de odihna poporului lui Dumnezeu"
In traducerea Cantacuzino (Biblia de la Bucuresti), acelasi verset suna asa:
"Iata dara, a ramas serbarea sambetei norodului lui Dumnezeu".
Care traducere, din cele doua, este corecta?