View Single Post
  #6  
Vechi 11.05.2023, 12:25:32
Moroco's Avatar
Moroco Moroco is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 09.04.2019
Locație: Crestin Ortodox cu Calea ✝ Apocalipsa
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.287
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Iorest Vezi mesajul
Păi nu are treabă, să nu mai dea e cam simpluț formulat, în primul rând că nu au dat așa întâmplător, s-au dus să se intereseze, a da pe la Irod, ce exprimare neserioasă zici că umblau hai hui așa.

Ideea nu să-l facem cât mai românește, mai folcloric așa, ci să fie cât mai aproape de taducerea originală dacă nu există corespondent în română și a da nu cred că era nici din vorbirea modernă a epocii.


Nu știu dacă trebuie teatralizată Biblia, dăm în pietism, mi se pare mai bine narat de Anania acolo, nu facem prea teatrală biblia că nu e telenovelă e o narare a unor fapte petrecute.



Păi e redundant să fie folosite ambele variante, dacă vrei o variantă suplă a vorbirii moderne cum fac ei reclamă că e cea mai modernă traducere la vremea ei, mai degrabă arhierei e corect, preoții cei mai de seamă e explicația pt unii care nu înțeleg ce înseamnă arhiereu, poate pt un om cu 4 clase maxim în 1920.



E clar că sunt diferențe între traduceri, problema e și dacă se adaugă sau se schimbă, ex conform lui Cornilescu - Iosif i-a pus numele Iisus, conform bibliei ortodoxe (Ei) I-au pus numele Iisus (Maria și Iosif).

Într-o traducere se zice că Iosif a luat prin vis înștiințare, în alta că a luat de la Dumnezeu prin vis, cum e suplu și corect scris acolo în originalul de la Matei ?

Traducătorul are voie să adauge la text ? Eu știam că nu, dacă vrea să expliciteze o poate face în note de subsol, dar să nu intervină pe text.

Nu trebuie sa fi prea rigid, traducerile trebuiesc coroborate duhovniceste ca sa tinda spre adevarul Adevarat al Duhului Sfant bun si milostiv.

Magii nu s-au mai dus sa dea pe la Irod, sa dea raportul, sa dea cu pâra si cu subsemnatul. Ei niciodata nu au tinut-apartinut de Irozi asa ca nu aveau cum sa se intoarca la cineva cu care nu aveau nimic in comun decat o bucurie a nasterii noului rege care in cazul lui Irod era o bucurie prefacuta, vicleana, tot asa cum se bucura lumea ipocrita in ziua de azi de Craciun si de Paste, mai mult pentru bani, pile si concedii in care au timp sa-si cumpere si sa umble dupa poftele lor pacatoase nesatioase.

Cuvintele trebuie sa te miste la inima si la suflet, sa ti se despietreasca simturile gustochiului inimii ca sa vezi cat de mult rau facem lui Dumnezeu direct si prin lipsa milei fata de semenii nostrii aflati in necazuri si suferinte mult mai mari ca ale noastre. Aceasta miscare sufleteasca, interna a inimii, de umilinta si empatie are rol de mare indreptare ferindu-te pe viitor de rele prin faptul ca ti se formeaza o inclinatie spre asemanarea cu Dumnezeu. Teatrul prostesc actoricesc fura aceasta stare sentimentala si o foloseste la facut bani si slava desarta, la tragicomedii si sarcasme glumetze cu efect moralizator si inteleptitor insa pacatele si propagarea pacatelor prin teatru, muzica si film se face cel mai bine, oamenii aseamandu-se cu actorii, curve, hoti, criminali, ipocriti, mincinosi, regi, bancheri, afaceristi, ticalosi, razboinici ai intunericului, vrajitori, zei, eroi de benzi desenate, inventii si imaginatii, animatii fanteziste prin care se vrea sa-ti castige adictia ca sa-si vand mai bine marfa facandu-te dependent de astfel de pierderi de vreme. Asta ar mai lipsi sa ne intoarcem la teatralizarea pacatoasa si perversa a cultului divin pana la felul cum se practica prin templele zeilor-dracilor in antichitate sau chiar mai jos la neosateismul modern in care se practica excluderea divinitatii ca sa nu fie incurcat omul sau oprit de la faradelegile si patimile pe care vrea sa le traiasca facandu-le cu ambitie prosteasca tarandu-i pe cat mai multi in aceleasi ispite si capcane-chinuri vesnice.

Preotii cei mai de seama nu sunt neaparat arhiereii ci cei cu Har, sfintii, dreptii cei cu cuvant bun carora le implineste Dumnezeu rugaciunile si cuvantul lor cu greutate este ascultat si crezut de popor. Deci acolo nu e redundanta decat in cazul particular unde exista preoti, intre preotii cei mai de seama, care sunt si arhierei.

Numele de Isus-Iisus L-a pus Iosif Copilului cu acceptul mamei Sale Maria Fecioara, nume venit prin ingeri caci Maria a fost data in grija lui Iosif care era logodnicul Mariei. Asa a fost pus si numele de Ioan, nume venit prin ingeri, de catre Zaharia cu acceptul nevestei sale Elisabeta care a ramas insarcinata cu Zaharia la batranete in ciuda necredintei in Dumnezeu a marelui preot Zaharia, fapt pentru care a ramas mut pana a scris pe tablitza numele copilului: Ioan asa cum i-a zis ingerul ca se va chema. Trebuie coroborate deci traducerile ca sa ajungi la Har si nu trebuie sa te incapatanezi in exactitatea unor texte din care faci idoli cu taish ascutit cu parti contondente sau cu pulan feciorelnic-nebun exclusivist inarmat si incarcat cu glontz exploziv trufash sau cu otrava vicleana amestecate in bucate bune si ispititoare.

Traducatorul si scriitorul are voie absolut orice, el dand socoteala lui Dumnezeu si de aia nu trebui sa idolizezi la extrem o scriere ci sa coroborezi tot ce citesti si auzi pe acelasi subiect caci incercand sa idealizezi la perfect o treducere lovesti si distrugi Harul altor traducatori sau vorbitori.

Daca se insista si se ortodoxifica batandu-se in cuie si in piept vreo traducere gresita asa cum a incercat dreptul Simeon sa transcrie-traduca proorocia despre Feciara preacurata, dupa mintea-socoteala si credinta lui, atunci iata ca azi, toti drept-ortodocsii am crede intro mare minciuna, asa cum crede lumea, ca Iisus este doar un om si atat sau doar un inger mai bun cu aparenta umana sau chiar un inger-om nascut in urma actelor sexuale pacatoase care a venit cu o spiritualitate inovatoare.

Daca toti traducatorii-transcriitorii ar elimina toate celelalte traduceri absolutizand o traducere cu ereori (mincinoasa) declarand-o singura ortodoxa si valabila, prin aceasta operatiune s-ar instaura erezia exact in inima si miezul dreptatii, credintei, ortodoxiei, lucru care de altfel s-a si intamplat caci in Apocalipsa dupa Ioan Teologul corect este dupa 1000 si inca 1000 de ani si s-a inlocuit cu dupa mii de ani pentru ca sa nu mai se stie de a doua venire a Domnului pentru a implini Apocalipsa prin Hristos-Cuvantul a invierii de a treia zi=1000 de ani. Si iata ca azi toti ortodocsii propaga ca nu e scris, ca nu se stie, ca alea alea... in ciuda faptului ca sf. Ioan a scris ca cei ce modifica un cuvant, o litera sau o virgula din Apocalipsa se vor umple de blesteme Biblice.
__________________
MoroncEkU înVaț leppădeLUMEjuglu(fivrEhoț-îșcaUsLEUzeu=smințeE-=nEbUParven=pripISexpUngi+cârâmErit-logivina-stiEsinerEUtU-lăudobasculaș-trădățol-scobârfEU-distrugiTUtEu-trufhus=altvisgrij-strescapoSS-feciUkUxklacUj-ghinorokkciospădosdă-teresUșefhUț-fantezis-progrexit=victiviclUadicdol lenteiASIAgrozînșelumi picUpic n facinatia gogoșerporksdecaine satE plâplaci sascapi d Tata-ch salefaci tlaba mudara poftarmorE-pliktisU c@luatu-droghipocrițU-fakE) sascult iubimca ucemici Cuvânteul si FataTa

Last edited by Moroco; 11.05.2023 at 12:31:29.
Reply With Quote