Citat:
În prealabil postat de asteptatorul
Daca in originalul grecesc este folosit termenul "eikonos" iar traducatorul in limba romana foloseste termenul "icoana", este ceva incorect?
Vedeti, spre exemplu, versetul din Romani 1:23 (unde se foloseste "eikonos"). Gasiti aici pasajul (si tot NT) in originalul grecesc: http://bibledbdata.org/onlinebibles/...lit/45_001.htm
|
Bun, ia sa vedem daca v-ati facut temele sau repetati papagaliceste ce vi s-a spus si ati inghitit pe nerasuflate.
In care alte versete apare termenul de "eikonos" si totusi Cornilescu nu-l traduce prin icoana si de ce?