Citat:
În prealabil postat de CrestinismAntic
Evanghelia MATEI Capitolul 5 verset 21-48
......
5.40 si celui care vrea cu tine să se judece
si cămasa ta să-ti ia
lasă-i lui si haina
|
24. Cele mai de seamă lucruri în viața omului sunt apa, pâinea, haina și o casă, pentru adăpost.(Sirah/Ecclesiasticul)29,24)
In conformitate/armonie cu acest verset, in Biblia Ortodoxa,
http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=55&cap=5 , tentatia celui ce vrea sa se judece cu mine este corect nominalizata: sa-mi ia haina(!), nu camasa.
De aceea traducerea este mai mult decat folosirea unui dictionar, traducerea este o munca creativa, o compunere in duh, nu in litera.
Oare ce crezi tu ca aduci in plus fata de versiunea oficiala a BOR:
http://www.bibliaortodoxa.ro/ ?
Comparand traducerea ta (copy/paste?), din citatul pe care l-am selectionat din postul tau, cu ordinea valorilor din viata omului insirate in versetul lui Sirah(pe care le sustin foarte serios), simt ca parca sunt invitat sa am mai muulta rabdare decat am.