Citat:
În prealabil postat de AlinB
Deloc. Sunt deja discutii pe aceasta tema aici pe forum, dati o cautare.
Unele parti sunt traduse special pentru a sprijini optica protestanta.
Cele mai cunoscute sunt traducerile termenului de "idol" cu "icoana" dar nu se rezuma doar la asta.
|
Daca in originalul grecesc este folosit termenul
"eikonos" iar traducatorul in limba romana foloseste termenul
"icoana", este ceva incorect?
Vedeti, spre exemplu, versetul din Romani 1:23 (unde se foloseste "eikonos"). Gasiti aici pasajul (si tot NT) in originalul grecesc:
http://bibledbdata.org/onlinebibles/...lit/45_001.htm