Citat:
În prealabil postat de Iorest
Biblia Cornilescu 1921 Matei cap 4 v 5 - https://archive.org/details/bibliaco...p?view=theater
5. Atunci diavolul L-a dus în sfînta cetate *, L-a pus pe strașina Templului
Biblia Anania https://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=55&cap=4
Atunci diavolul L-a dus în sfânta cetate, L-a pus pe aripa templului,
Biblia 1914(Carol I) https://archive.org/details/SfantaSc...n1345/mode/2up
5. Atunci l-a dus pre el diavolul In sfânta cetate și l-a pus pre el pe aripa bisericei.
Din nou Cornilescu aduce o ciudățenie în traducere, templul din Ierusalim, care are clădiri de Orientul mijlociu, dreptunghiulare, avea streașină ca la o casă din Europa.
Conform dex: STREÁȘINĂ, streșini, s. f. Prelungire a acoperișului unei construcții în afara zidurilor, care apără de ploaie fațada și fundațiile.
|
Totusi, Cornilescu a tradus Biblia pentru europenii care vorbesc romaneste.
De data asta mi se pare cea mai precisa si de inteles formulare(comparativ cu celelalte versiuni), chiar daca templul n-ar avea stresini precum cladirile din Europa.
Tu ce intelegi prin "aripa"? Un loc, acolo, la marginea acoperisului, nu-i asa?