View Single Post
  #10  
Vechi 14.05.2023, 07:13:29
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.970
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Demetrius Vezi mesajul
Totusi, Cornilescu a tradus Biblia pentru europenii care vorbesc romaneste.
De data asta mi se pare cea mai precisa si de inteles formulare(comparativ cu celelalte versiuni), chiar daca templul n-ar avea stresini precum cladirile din Europa.
Tu ce intelegi prin "aripa"? Un loc, acolo, la marginea acoperisului, nu-i asa?
O latură evident undeva în lateralul Templului, tot la înălțime eu așa înțeleg prin aripă.

Nu contează pt cine a tradus, contează că nici Biblia din epocă 1914 Carol 1, nici de după nu consemnau așa ceva, a traduce pt a o face pe originalul sau pt a crea inovații mi se pare o abatere de la precizia textului.

Eu doar continui să constat ce diferență e între traduceri, cred că e capitolul și formularea, nu mă așteptam să găsesc așa ceva la o biblie la care i s-a făcut reclama că a fost ceva ultramodern, mai că i-a învățat pe români - vorbirea modernă nu s-a zis despre ea.

Dacă nu era biblia Cornilescu 1921 nici nu știam să vorbim românește, ne încălțam cu fesul după unii.

Biblia nu se traduce cu gândul la publicul țintă, pt a te racorda la imaginarul colectiv al unor țărani pe care vrei să-i manipulezi să îmbrățișeze rapid un nou cult (vreo 70% din țară era rurală în 1920), ci pt a reda fidel realitățile Orientului Mijllociu și mentalitățile colective ale cetățenilor din Israelul epocii lui Hristos, nu al locatarilor din România anului 1921.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.

Last edited by Iorest; 14.05.2023 at 07:35:03.
Reply With Quote