View Single Post
  #93  
Vechi 16.09.2022, 20:05:34
Iorest Iorest is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 04.08.2016
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.968
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Moroco Vezi mesajul
Nu stiu care au schimbat traducerea si cand, care e sensul corect al textului real, io am citat dupa ureche caci memoria mea e ridicola si-mi joaca feste. Am impresia ca e valabile amandoua citatele, ne spune Domnul Dumnezeu Tatal si Duhul Sfant ca ”El e Fiul Meu prea-iubit intru Care am binevoit si in Care Îmi gasesc placerea”... sfinteniei fireste si nicidecum placerea pacatului sau a altor placeri necurate. Deci, ”de El sa ascultati!”.
Ți-ai adus aminte ceva, e citatul dacă dai search google după asta : „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea Mea: de El să ascultați!” , apare biblia lor tradusă de cornilescu sau de alt comitet.

Asta cică e traducerea într-o „română modernă”, a exagerat traducătorul acolo cu „plăcerea”, au împânzit tot netul cu varianta lor de biblie, trebuie să căutăm mai atent.

Cum e traducerea în Biblia de la 1914 Ortodoxă, Matei cap 17 verset 5:
5. Și încă grăind el, iată, nor luminos i-a umbrit pre ei, si iata glas din nor zicând: acesta este Fiul meu cel iubit, Întru care bine am voit, pre acesta să ascultați.

Biblia de la 1914 https://archive.org/details/SfantaSc...p?view=theater

Biblia Cornilescu a apărut în 1921 la 7 ani după cea din 1914.

Citat:
În prealabil postat de Moroco Vezi mesajul
Vroiam sa subliniez porunca data de Dumnezeu din norul luminos cu Moise si sf. Ilie de fatza.... in sensul ca nu e nevoie sa urmam iudaismul istoric decat in masura in care o face insusi Hristos-Cuvantul.
E clar asta.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2.
Reply With Quote