View Single Post
  #8  
Vechi 16.02.2022, 19:22:56
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Locație: Timisoara - Deva
Religia: Ortodox
Mesaje: 221
Implicit MATEI Capitolul 4 versetul 1-16

4.1 atunci Iesous/Iisus a fost dus în desert de duhul (spiritul)
ca să fie încercat (testat) de calomniatorul (diavolul –varianta 2 traducere)

4.2 si postind 40 de zile si 40 de nopti
după aceea i s-a facut foame

4.3 si apropiindu-se ispititorul i-a zis
dacă fiu esti al lui Dumnezeu
spune ca pietrele acestea pâini să se facă (să devină)

4.4 dar el răspunzând a zis
este scris
nu cu pâine numai va trăi omul
ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu

4.5 atunci îl duce pe el calomniatorul (diavolul) în orasul sfânt (cetatea sfântă)
si l-a pus pe el pe aripa templului

4.6 si i-a zis lui
dacă fiu esti al lui Dumnezeu
aruncă-te jos
căci este scris
mesagerilor Săi (îngerilor Săi –varianta 2 traducere) le va porunci pentru tine
si pe mâini te vor purta pe tine
ca nu cumva să-ti lovesti de piatră piciorul tău

4.7 i-a zis Iesous/Iisus iarăsi *este scris
să nu pui la încercare pe Stăpânul (Domnul) Dumnezeul tău

4.8 din nou îl duce pe el calomniatorul (diavolul) pe un munte foarte înalt
si îi arată lui toate regatele lumii si splendoarea (slava) lor

4.9 si i-a spus lui
acestea tie toate ti le voi da
dacă căzând te închini mie (cu sensul a cădea la pământ)

4.10 atunci îi spune lui Iesous/Iisus
pleacă Satana
căci este scris
Stăpânului (Domnului) Dumnezeului tău să te închini si *lui singur să îi slujesti

Σατανα Satana =dusman (adversar)

4.11 atunci l-a lăsat pe el calomniatorul (diavolul)
si iată mesageri (îngeri) s-au apropriat si îl serveau

4.12 auzind însă că Ioan a fost arestat
el s-a retras în Galileea

4.13 si părăsind Nazara
a venit de a locuit în Capharnaoum care este lângă mare
în teritoriile lui Zaboulon si Nephthalim

4.14 ca să se împlinească cuvântul spus prin Isaia profetul – zicând

4.15 pământul lui Zaboulon si pământul lui Nephthalim
cale maritimă dincolo de Iordan
Galileea neamurilor (natiunilor)

4.16 poporul sezând în întuneric
lumină mare a văzut
si celor sezând în țara si umbra morții
o) lumină a răsărit lor

4.1 Τοτε ο Ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος =atunci Iesous/Iisus a fost dus în desert de duhul (spiritul)
πειρασθηναι υπο του διαβολου =ca să fie încercat (testat) de calomniatorul (diavolul –varianta 2 traducere)

4.2 και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα =si postind 40 de zile si 40 de nopti
υστερον επεινασεν =după aceea i s-a facut foame

4.3 Και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω =si apropiindu-se ispititorul i-a zis
Ει υιος ει του θεου =dacă fiu esti al lui Dumnezeu
ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται =spune ca pietrele acestea pâini să se facă (să devină)

4.4 ο δε αποκριθεις ειπεν =dar el răspunzând a zis
Γεγραπται =este scris
Ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος =nu cu pâine numai va trăi omul
αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου =ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu

4.5 Τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν =atunci îl duce pe el calomniatorul (diavolul) în orasul sfânt (cetatea sfântă)
και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου =si l-a pus pe el pe aripa templului

4.6 και λεγει αυτω =si i-a zis lui
Ει υιος ει του θεου =dacă fiu esti al lui Dumnezeu
βαλε σεαυτον κατω =aruncă-te jos
γεγραπται γαρ =căci este scris

οτι Τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου =mesagerilor Săi (îngerilor Săi –varianta 2 traducere) le va porunci pentru tine
και επι χειρων αρουσιν σε =si pe mâini te vor purta pe tine
μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου =ca nu cumva să-ti lovesti de piatră piciorul tău

4.7 εφη αυτω ο Ιησους Παλιν γεγραπται =i-a zis Iesous/Iisus iarăsi este scris
Ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου =să nu pui la încercare pe Stăpânul (Domnul) Dumnezeul tău

4.8 Παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν =din nou îl duce pe el calomniatorul (diavolul) pe un munte foarte înalt
και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων =si îi arată lui toate regatele lumii si splendoarea (slava) lor

4.9 και ειπεν αυτω =si i-a spus lui
αυτα σοι παντα δωσω =acestea tie toate ti le voi da
εαν πεσων προσκυνησης μοι =dacă căzând te închini mie (cu sensul a cădea la pământ)

4.10 τοτε λεγει αυτω ο Ιησους =atunci îi spune lui Iesous/Iisus
Υπαγε, Σατανα =pleacă Satana
γεγραπται γαρ =căci este scris
Κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις =Stăpânului (Domnului) Dumnezeului tău să te închini si lui singur să îi slujesti

Σατανα Satana =dusman (adversar)

4.11 Τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος =atunci l-a lăsat pe el calomniatorul (diavolul)
και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω =si iată mesageri (îngeri) s-au apropriat si îl serveau

4.12 Ακουσας δε οτι Ιωαννης παρεδοθη =auzind însă că Ioan a fost arestat
ανεχωρησεν εις την Γαλιλαιαν =el s-a retras în Galileea

4.13 και καταλιπων την Ναζαρα =si părăsind Nazara
ελθων κατωκησεν εις Καφαρναουμ την παραθαλασσιαν =a venit de a locuit în Capharnaoum care este lângă mare
εν οριοις Ζαβουλων και Νεφθαλιμ =în teritoriile lui Zaboulon si Nephthalim

4.14 ινα πληρωθη το ρηθεν δια Ησαιου του προφητου λεγοντος =ca să se împlinească cuvântul spus prin Isaia profetul – zicând

4.15 Γη Ζαβουλων και γη Νεφθαλιμ =pământul lui Zaboulon si pământul lui Nephthalim
οδον θαλασσης περαν του Ιορδανου =cale maritimă dincolo de Iordan
Γαλιλαια των εθνων =Galileea neamurilor (natiunilor)

4.16 ο λαος ο καθημενος =poporul sezând în întuneric
εν σκοτει φως ειδεν μεγα =lumină mare a văzut
και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου =si celor sezând în țara si umbra morții
φως ανετειλεν αυτοις =(o) lumină a răsărit lor

Last edited by CrestinismAntic; 17.02.2022 at 11:38:08. Motiv: update
Reply With Quote