View Single Post
  #6  
Vechi 21.06.2012, 10:22:57
editheraven's Avatar
editheraven editheraven is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 07.01.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 111
Implicit

Salut :)

In primul rand, versetul acesta e impartit in doua
1"Și a lăudat stăpânul pe iconomul cel nedrept,"
2"căci a lucrat înțelepțește."
Se referea la el ca fiind nedrept, avand in vedere faptul ca ii risipea averea. Dar a fost intelept cand a vrut sa fie pe placul datorinicilor, neimpovarandu'i mai mult.

In al doilea rand, toate traducerile in limba engleza traduc "ca atunci, când veți părăsi viața," cu, (tradus) : "pentru ca, atunci când ele vor înceta să mai fie,". In limba romana este o mica confuzie, data fiind stabilirea din original a modurilor verbelor.

Poate fi pe de o parte vorba despre averea in sine, pentru ca pasajul conclude cu faptul ca
"Toate acestea le auzeau și fariseii, care erau iubitori de argint și-L luau în bătaie de joc. " Sa ne facem prieteni cu bogatia nedreapta, este tradus si aceasta putin ambiguu. Intelesul este : sa ne facem prieteni cu ajutorul bogatiei nedrepte, nu cu bogatia nedreapta.

Traducerea din aramaica este "And I also say to you, Use this earthly wealth, however acquired, to make friends so that when it is gone, they will receive you and you will have everlasting habitation."

Iar ce spune mai sus "Căci fiii veacului acestuia sunt mai înțelepți în neamul lor decât fiii luminii." se leaga frumos cu Matei 10:16 : "Iată Eu vă trimit pe voi ca pe niște oi în mijlocul lupilor; fiți dar înțelepți ca șerpii și nevinovați ca porumbeii."


Asadar, cu aceasta bogatie nedreapta, pe care o avem pe pamant (pe care nu o meritam) sa stim sa o administram cu intelepciune, pentru ca atunci cand ea se va termina sa fim primiti in cortul vesnic (trupurile de slava), despre care se vorbeste si aici "Căci de aceea și suspinăm, în acest trup, dorind să ne îmbrăcăm cu locuința noastră cea din cer,". Traducerea in limba engleza fiind "Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,.....For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life."

Poate fi vorba, deci, pe de o parte, de a administra bine lucrurile trecatoare pe care le avem aici, pe nedrept, adica insasi viata pentru a fi primiti in trupurile vesnice. Ceea ce este explicat si aici "Cel ce este credincios în foarte puțin și în mult este credincios; și cel ce e nedrept în foarte puțin și în mult este nedrept. ....Deci dacă n-ați fost credincioși în bogăția nedreaptă, cine vă va încredința pe cea adevărată?" Corelat cu Matei 25:21 "Zis-a lui stăpânul: Bine, slugă bună și credincioasă, peste puține ai fost credincioasă, peste multe te voi pune; intră întru bucuria domnului tău. " Aflam ca daca peste bogatia nedreapta, lucrurie peste care am fost pusi sa fim aici administratori, vom fi intelepti, vom fi pusi administratori si peste ceea ce ni se cuvine, in corturile noastre ceresti.

In 1Corinteni 13:12-15 scrie asa

"12. Iar de zidește cineva pe această temelie: aur, argint, sau pietre scumpe, lemne, fân, trestie.
13. Lucrul fiecăruia se va face cunoscut; îl va vădi ziua (Domnului). Pentru că în foc se descoperă, și focul însuși va lămuri ce fel este lucrul fiecăruia.
14. Dacă lucrul cuiva, pe care l-a zidit, va rămâne, va lua plată.
15. Dacă lucrul cuiva se va arde, el va fi păgubit; el însă se va mântui, dar așa ca prin foc. "


Felul in care dam socoteala de administratia noastra aici va determina daca roadele noastre, zidirea noastra va fi paie sau aur. Daca va arde sau nu. Daca arde si este fara valoare, vom fi mantuiti, dar ca prin foc. Are legatura si cu pilda talantilor. Ce ii spune stapanul celui care a ingropat talantul?
"26. Și răspunzând stăpânul său i-a zis: Slugă vicleană și leneșă, știai că secer unde n-am semănat și adun de unde n-am împrăștiat?
27. Se cuvenea deci ca tu să pui banii mei la zarafi, și eu, venind, aș fi luat ce este al meu cu dobândă.
28. Luați deci de la el talantul și dați-l celui ce are zece talanți.
29. Căci tot celui ce are i se va da și-i va prisosi, iar de la cel ce n-are și ce are i se va lua.
30. Iar pe sluga netrebnică aruncați-o întru întunericul cel mai din afară. Acolo va fi plângerea și scrâșnirea dinților. "

Celui ce are, cel care da socoteala de administratia lui si este gasit bun, i se va da.

O alta posibilitate ar putea fi privita in lumina faptului ca administratorul nu a pretuit banii ci, "lasand de la el", a pus pret mai mare pe viitoarea bunavointa a celor carora le administra banii. Urmatoarele 2 versete sunt identice ca sens :)

" Știu ce voi face, ca să mă primească în casele lor, când voi fi scos din iconomie. "
si
"Faceți-vă prieteni cu bogăția nedreaptă, ca atunci, când veți părăsi viața, să vă primească ei în corturile cele veșnice. "
Isus ne indeamna sa administram cu intelepciune ce avem aici pentru a fi primiti de El in corturile noastre vesnice :)


le : stiu ca este prima mea postare, dar am vrut sa ajut :)

Last edited by editheraven; 21.06.2012 at 13:03:23.
Reply With Quote