View Single Post
  #17  
Vechi 24.03.2015, 20:44:57
Ratacitorul Ratacitorul is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 09.10.2008
Religia: Ortodox
Mesaje: 275
Implicit

Iar o traducere aiurita!In primul rand traducerea in engleza foloseste prezentul continuu ceea ce este din start o eroare falsificatoare de sens asa ca traducerea in engleza este varza.Apoi traducerea cealata e metaforica si nu pe sens!Nu exista in ebraica nici o referire la praf!Iar finalul corect este a devenit om,suflet viu.
Biblia ebraica din zilele noastre este rescrisa dupa traduceri mai vechi retraduse in ivrit!

Dar nu asta e important in aceasta discutie!Intrebarea a fost ce este sufletul!Chiar daca omul a devenit suflet viu tot nu se spune ce este sufletul!

Iar om ,suflet viu _este in concordanta cu sa facem om dupa chipul si asemanarea noastra .Printre aceasta asemanare pintre altele altele inseamna si viu, caci viu este Dumnezeu!
__________________
Binecuvinteaza suflete al meu pe Domnul!
Reply With Quote