Citat:
În prealabil postat de MGTOW4life
Eu tot ce am vrut să arăt este ca există un tipar.
|
Specificul acestui "tipar"(ca sa raspund in termenii tai), este nelimitata Sa variabilitate, fiindca tiparul este IUBIREA.
Restul mesajului, referitor la Femeia Sa, la suzeta, la barbatia si gelozia Lui nu-l prea inteleg, cu toata bunavointa(poate reformulezi).
Cat despre heruvimi, de unde ai scos 2 heruvimi? E important.
Citat:
În prealabil postat de MGTOW4life
Iar scuza penibilă cu "nu e bine tradus textul" nu duce decat la confuzie. Dacă nu putem accepta o traducere universală a unui text în mai multe limbi atunci hai sa ne băgăm toți capul în pământ ca strutii si sa ne mințim ca Dumnezeu e asa cum îl creăm noi în mintea noastră.
|
Tu Il creezi in mintea ta gelos si cu suzeta. Eu n-am spus ca textul "nu e bine tradus", ci ca nu se poate traduce
mot-a-mot fiindca nu exista cuvinte corespunzatoare in vocabular(ci doar aproximative) si ca tu trebuie sa-l interpretezi(intelegi) altfel. Eu am avut o viziune a unui chip de om(n-o voi uita!) pe care nu o pot reproduce fidel intr-un "verset", decat prin a-l descrie pe aproape o pagina de text; un chip de om!