View Single Post
  #1136  
Vechi 07.07.2010, 13:06:01
Scotianul
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit am o neclaritate

Am KJV in fata : http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/kjv/...1&byte=2190116
Trice: Psalmul 21 este de la 21:1 la 21:13.Deci nu am 21:35 iar citatul lui Eugen7 suna cam asa in varianta KJV(daca caut in Psalm 22:30-31>cel mai apropiat)>,, A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this." Acu intre ,,A seed shall serve him" si ,,Nimeni nu-și poate păstra viu sufletul" (varianta de KJV in romana citata de tine) exista anumite diferente.Unde gresesc? (poate nu inteleg la ce va referiti) La ce psalm din KJV te referi tu si ce editie KJV folosesti? Da-mi si mie un link pls.Multam anticipat ca si pt ajutorul cu mirul de nard.PS>si daca merg pe ,,it shall be accounted to the Lord for a generation"tot sunt probleme pt ca(in basic english)suna cam asa: ,,A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after." Scuze,merge prost netu si scriu pe ,,bucati".

Da e ceva ce m-a lasat perplex.In Biblia de pe site,la Psalm 21,nu exista 21:35 ci 21:30-31 si este aproape precum in KJV(am verificat si versiunea Anania si o confirma pe cea de pe site) http://www.crestinortodox.ro/biblia-...ii/Capitol-21/
in schimb in acesta versiune(tot Biblie ortodoxa)apare complet altfel dpdv al sensului(ca sa nu mai zic ca Psalm 21 este pina la 21:36!) http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=65&cap=21

Last edited by Scotianul; 07.07.2010 at 13:48:59.