View Single Post
  #10  
Vechi 10.02.2010, 12:55:04
GeorgeS GeorgeS is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 21.10.2009
Locație: Slobozia
Religia: Ortodox
Mesaje: 132
Implicit

Posed in original (de la biserica) Prohodul din 1942 , neschimbat ,fara acele eliminari din cartuliile aparute ulterior. Mai am de asemeni si Prohodul din 1909 , dar acesta are textul f. schimbat in comparatie cu ceea ce avem astazi.
Parerea mea este ca aceste modificari in sensul "cenzurarii" unor strofe din prohod au aparut mai dedemult, prin anii 1950 cand a aparut un ordin prin care in toate cartile de cult sa se stearga de pe foaia prima numele regelui care domnea atunci. Era normal, eram in plin comunism stalinist cand nu era voie nici sa citesti de pilda pe carte asa:
Prohodul Domnului Dumnezeului si Mantuitorului nostru Iisus Hristos care se canta in Sfanta si Marea Vineri a Patimilor
indreptat dupa textul grecesc si tiparit cu binecuvantarea Sfantului Sinod, in zilele drept credinciosului nostru rege MIHAI I si in timpul pastoriei I.P.S.S.
D.D. Dr. NICODIM Patriarhul Sfintei Biserici Ortodoxe Romane
Editura Institutului Biblic 1942"
Vreau sa va spun ca unde este numele regelui a fost lipita o banda de hartie ca sa nu se mai cunoasca. De asemeni peste strofele despre care se vorbeste ca "deranjeaza" s-a taiat cu pixul, toate pentru ca sa nu se mai vorbeasca despre rege , boieri, stapani, imparati, jidovi, iudei. Remember: majoritatea fruntasilor comunisti in primii ani de dupa razboi erau evrei!
Cred ca acesta reparatie nu s-a mai facut (sau nu s-a mai vrut a se face), si Prohodul nostru actual a ramas cu textul ciuntit de pixurile comunistilor.
Interesant ca in cuvantul lamuritor de la inceputul Prohodului din 1942 se aduce la cunostinta credinciosilor ortodocsi ca pe atunci circulau tot felul de versiuni, unele "tiparite si negutatorite chiar de neprietenii credintei noastre, in conditiuni neingaduite de dumnezeiasca frumusete a cartii si de puterea de cumparare a poporului".
La alcatuirea Prohodului acesta s-a luat de baza Slujba Prohodului din Triodul grecesc tiparit la Venetia in 1878, tradus de pr. D. Fecioru si Prohodul lui Macarie tiparit la Buzau in 1868.
Comisia de revizuire de atunci se compunea din: IPS Mitropolit Irineu al Moldovei, PPSS Episcopi Grigorie al Husilor, Gherontie al Tomisului si PS Arhiereu Eugeniu Suceveanu. S-a avut in vedere ca textul romanesc sa fie cat mai apropiat de cel original,sa se redea ideile dogmatice ale originalului, sa aiba inteles si cand este cantat si cand este citit. De partea muzicala s-a ocupat chiar Stefanache Popescu impreuna cu diaconul Anton V. Uncu.
P.S. Nu cred ca se poate gasi pe undeva in format electronic acesta editie!
Scuze pentru postarea de mai sus, nu terminasem inca....

Last edited by GeorgeS; 10.02.2010 at 12:58:05.
Reply With Quote