Citat:
În prealabil postat de IULIAN496
Sau daca vine un om care cunoaste limba engleza sa citeasca?!Pai si citatele Sfintilor Parinti si alte cugetari nu sunt traduse automat de catre ceilalti utilizatori. Dar aceasta "similitudine", da.
Noi nici nu stim Biblia sa o fi citit ca si popor dar noi avem aici "Cugetari din Dharma".
|
Aceasta "similitudine" nu este o traducere, ci o observatie si analiza comparata a scripturilor budiste (budism mahayana) cu invataturile crestine, intr-un strat mai profund, dincolo de discrepante aparente.
Scrierile Sfintilor Parinti au o specificitate unica, o forta purificatoare derivata dintr-un anumit tip de limbaj si identificarea corecta a unor principii de optimizare comportamentala intr-un anumit tip de format psihologic.
Limbajul lor este adevarat, placut, articulat si transfigurator. O minte modelata de intelesurile induse si "imbaiata" in slujbele bisericesti devine cu usurinta stralucitoare.
Mentinerea contextuala intr-un anumit tip de credinta este, intradevar, foarte importanta. Pentru ca orice cuvant intr-un anumit context inseamna mult mai mult decat acelasi cuvant izolat de context. Pastrarea cu sfintenie a contextului (principiile pilon si stilul "arhaic") este cea care confera scrierilor Sfintilor Parinti un parfum unic.
Termenul stiintific pentru acest plus semantic este "
competenta pragmatica".
Pentru unii functioneaza perfect un context psihologic delimitat dogmatic, altii au nevoie de confirmari transcontextuale, identificari si aprofundari de principii.