![]() |
![]() |
|
#12
|
||||
|
||||
![]()
Pentru mine traducerea Mitropolitului Bartolomeu a adus sensuri noi si revelatoare. Cred ca este cea mai buna varianta.
Intai, pentru ca traducerile vechi contin cuvinte invechite care sunt deosebit de frumoase dar care si-au denaturat sensul de-a lungul timpului. Apoi, pentru ca insusi Inaltul Bartolomeu marturiseste dificultatea de a reda exact sensul unei expresii sau unor cuvinte ebraice/grecesti si uneori adopta formulari ingenioase, tocmai pentru a traduce cat mai literal si mai apropiat ca inteles. Parintele a folosit si a comparat editiile vechi romanesti, cat si cele straine.
__________________
http://www.youtube.com/watch?v=XHbI2...eature=related |
|