Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Sfanta Scriptura > Despre Sfanta Scriptura
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 12.02.2016, 22:07:03
Pelerin spre Rasarit
Guest
 
Mesaje: n/a
Question

Oricum eu personal am o nelamurire. Versiunea Sinodala traduce prin ,,ii sileste". Versiunea Anania traduce prin ,,ii face". Verbul ,,poiei" din textul in greaca este foarte greu de tradus prin ,,ii sileste", el este mult mai apropiat de ,,ii face". Strict pe aceasta argumentatie, nu sunt un specialist (folosesc Bible hub)abordarea Antoniei nu poate fi exclusa, pt ca sintagma ,, ii face" nu exclude un mod perfid de convingere.
  #2  
Vechi 13.02.2016, 01:37:55
Intrarea Vagonului
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Pelerin spre Rasarit Vezi mesajul
Oricum eu personal am o nelamurire. Versiunea Sinodala traduce prin ,,ii sileste". Versiunea Anania traduce prin ,,ii face". Verbul ,,poiei" din textul in greaca este foarte greu de tradus prin ,,ii sileste", el este mult mai apropiat de ,,ii face". Strict pe aceasta argumentatie, nu sunt un specialist (folosesc Bible hub)abordarea Antoniei nu poate fi exclusa, pt ca sintagma ,, ii face" nu exclude un mod perfid de convingere.
Perfect exprimat; daca isi sileste victimele, liberul arbitru nu mai functioneaza, si deci nu mai au vina, vina de a accepta, ori stim din Revelatia Ap. Ioan ca este vina suprema, pedepsita fara ragaz si capat al osindei.
  #3  
Vechi 13.02.2016, 13:36:20
stefan florin's Avatar
stefan florin stefan florin is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 09.02.2011
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.872
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Pelerin spre Rasarit Vezi mesajul
Oricum eu personal am o nelamurire. Versiunea Sinodala traduce prin ,,ii sileste". Versiunea Anania traduce prin ,,ii face". Verbul ,,poiei" din textul in greaca este foarte greu de tradus prin ,,ii sileste", el este mult mai apropiat de ,,ii face". Strict pe aceasta argumentatie, nu sunt un specialist (folosesc Bible hub)abordarea Antoniei nu poate fi exclusa, pt ca sintagma ,, ii face" nu exclude un mod perfid de convingere.
o remarca excelenta. Eu personal cred ca cea mai buna traducere ar fi II CONVINGE decat II SILESTE. In felul acesta, asa cum bine a remarcat cineva, prin II SILESTE, ar disparea liberul arbitru. Prin falsele minuni ale fiarei, antihristul va convinge o mare parte a lumii, ca el este un dumnezeu, chiar daca un dumnezeu fals
__________________
Cel ce nu iubește n-a cunoscut pe Dumnezeu, pentru că Dumnezeu este iubire
  #4  
Vechi 13.02.2016, 19:35:45
flying's Avatar
flying flying is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 09.03.2010
Locație: MIGREZ PRIN DIFERITE LOCURI ALE INIMII IN CAUTAREA LUI DUMNEZEU
Religia: Ortodox
Mesaje: 867
Arrow

Citat:
În prealabil postat de Pelerin spre Rasarit Vezi mesajul
Oricum eu personal am o nelamurire. Versiunea Sinodala traduce prin ,,ii sileste". Versiunea Anania traduce prin ,,ii face". Verbul ,,poiei" din textul in greaca este foarte greu de tradus prin ,,ii sileste", el este mult mai apropiat de ,,ii face". Strict pe aceasta argumentatie, nu sunt un specialist (folosesc Bible hub)abordarea Antoniei nu poate fi exclusa, pt ca sintagma ,, ii face" nu exclude un mod perfid de convingere.
Ambele sunt corecte...si complementare .Ii sileste: Probabil ,intr-o prima etapa ,va fi data o lege de stat ,si legea nu e facultativa,ci, ca cetatean al statului respectiv, "te sileste",te obliga sa o respecti.
Ii face:Asa poate fi exprimata o a -2-a etapa,pentru cei care nu se vor lasa "siliti" Antihrist va apela la metodele ...din dotare,ca sa-i convinga cu "binisorul",ori ...sa-i faca sfinti.

PS:"mod perfid de convingere" cred ca e un pleonasm(referindu-ne la "personajul" respectiv)
__________________
https://youtu.be/mvZARLkQmLk
  #5  
Vechi 13.02.2016, 20:27:19
Pelerin spre Rasarit
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit Stefan&Flying

De acord cu voi. Cert, este ca acele evenimente, intr-o forma sau alta, cu una sau mai multe etape, printr diverse mijloace, se vor intimpla la un anumit moment istoric. Asta este o certitudine, cel putin Apocalipsa nu lasa loc pentru dubii in acest sens. Personal nu cred ca acel moment istoric a sosit in deplinatatea lui dar ne indreptam, noi omenirea, spre el.Lucrurile in aceea directie merg, asa cred eu. Cartea Apocalipsei da marturie despre multe evenimente care se vor intimpla in acele timpuri si ea contine o uriasa nadejde crestina: Domnul se va intoarce si raul va fi biruit definitiv.Voi incheia cu un citat din Apocalipsa:,,Iata Eu vin curand si rasplata Mea este cu Mine ca sa dau fiecaruia dupa fapta lui"(Apocalipsa 22.12).Numai bine !
Subiect închis

Thread Tools
Moduri de afișare