![]() |
![]() |
|
|
|
|||||||
| Înregistrare | Autentificare | Întrebări frecvente | Mesaje Private | Căutare | Mesajele zilei | Marchează forumurile citite |
|
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
|
#8
|
|||
|
|||
|
4.1 atunci Iesous/Iisus a fost dus în desert de duhul (spiritul)
ca să fie încercat (testat) de calomniatorul (diavolul –varianta 2 traducere) 4.2 si postind 40 de zile si 40 de nopti după aceea i s-a facut foame 4.3 si apropiindu-se ispititorul i-a zis dacă fiu esti al lui Dumnezeu spune ca pietrele acestea pâini să se facă (să devină) 4.4 dar el răspunzând a zis este scris nu cu pâine numai va trăi omul ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu 4.5 atunci îl duce pe el calomniatorul (diavolul) în orasul sfânt (cetatea sfântă) si l-a pus pe el pe aripa templului 4.6 si i-a zis lui dacă fiu esti al lui Dumnezeu aruncă-te jos căci este scris mesagerilor Săi (îngerilor Săi –varianta 2 traducere) le va porunci pentru tine si pe mâini te vor purta pe tine ca nu cumva să-ti lovesti de piatră piciorul tău 4.7 i-a zis Iesous/Iisus iarăsi *este scris să nu pui la încercare pe Stăpânul (Domnul) Dumnezeul tău 4.8 din nou îl duce pe el calomniatorul (diavolul) pe un munte foarte înalt si îi arată lui toate regatele lumii si splendoarea (slava) lor 4.9 si i-a spus lui acestea tie toate ti le voi da dacă căzând te închini mie (cu sensul a cădea la pământ) 4.10 atunci îi spune lui Iesous/Iisus pleacă Satana căci este scris Stăpânului (Domnului) Dumnezeului tău să te închini si *lui singur să îi slujesti Σατανα Satana =dusman (adversar) 4.11 atunci l-a lăsat pe el calomniatorul (diavolul) si iată mesageri (îngeri) s-au apropriat si îl serveau 4.12 auzind însă că Ioan a fost arestat el s-a retras în Galileea 4.13 si părăsind Nazara a venit de a locuit în Capharnaoum care este lângă mare în teritoriile lui Zaboulon si Nephthalim 4.14 ca să se împlinească cuvântul spus prin Isaia profetul – zicând 4.15 pământul lui Zaboulon si pământul lui Nephthalim cale maritimă dincolo de Iordan Galileea neamurilor (natiunilor) 4.16 poporul sezând în întuneric lumină mare a văzut si celor sezând în țara si umbra morții o) lumină a răsărit lor 4.1 Τοτε ο Ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος =atunci Iesous/Iisus a fost dus în desert de duhul (spiritul) πειρασθηναι υπο του διαβολου =ca să fie încercat (testat) de calomniatorul (diavolul –varianta 2 traducere) 4.2 και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα =si postind 40 de zile si 40 de nopti υστερον επεινασεν =după aceea i s-a facut foame 4.3 Και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω =si apropiindu-se ispititorul i-a zis Ει υιος ει του θεου =dacă fiu esti al lui Dumnezeu ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται =spune ca pietrele acestea pâini să se facă (să devină) 4.4 ο δε αποκριθεις ειπεν =dar el răspunzând a zis Γεγραπται =este scris Ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος =nu cu pâine numai va trăi omul αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου =ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu 4.5 Τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν =atunci îl duce pe el calomniatorul (diavolul) în orasul sfânt (cetatea sfântă) και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου =si l-a pus pe el pe aripa templului 4.6 και λεγει αυτω =si i-a zis lui Ει υιος ει του θεου =dacă fiu esti al lui Dumnezeu βαλε σεαυτον κατω =aruncă-te jos γεγραπται γαρ =căci este scris οτι Τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου =mesagerilor Săi (îngerilor Săi –varianta 2 traducere) le va porunci pentru tine και επι χειρων αρουσιν σε =si pe mâini te vor purta pe tine μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου =ca nu cumva să-ti lovesti de piatră piciorul tău 4.7 εφη αυτω ο Ιησους Παλιν γεγραπται =i-a zis Iesous/Iisus iarăsi este scris Ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου =să nu pui la încercare pe Stăpânul (Domnul) Dumnezeul tău 4.8 Παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν =din nou îl duce pe el calomniatorul (diavolul) pe un munte foarte înalt και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων =si îi arată lui toate regatele lumii si splendoarea (slava) lor 4.9 και ειπεν αυτω =si i-a spus lui αυτα σοι παντα δωσω =acestea tie toate ti le voi da εαν πεσων προσκυνησης μοι =dacă căzând te închini mie (cu sensul a cădea la pământ) 4.10 τοτε λεγει αυτω ο Ιησους =atunci îi spune lui Iesous/Iisus Υπαγε, Σατανα =pleacă Satana γεγραπται γαρ =căci este scris Κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις =Stăpânului (Domnului) Dumnezeului tău să te închini si lui singur să îi slujesti Σατανα Satana =dusman (adversar) 4.11 Τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος =atunci l-a lăsat pe el calomniatorul (diavolul) και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω =si iată mesageri (îngeri) s-au apropriat si îl serveau 4.12 Ακουσας δε οτι Ιωαννης παρεδοθη =auzind însă că Ioan a fost arestat ανεχωρησεν εις την Γαλιλαιαν =el s-a retras în Galileea 4.13 και καταλιπων την Ναζαρα =si părăsind Nazara ελθων κατωκησεν εις Καφαρναουμ την παραθαλασσιαν =a venit de a locuit în Capharnaoum care este lângă mare εν οριοις Ζαβουλων και Νεφθαλιμ =în teritoriile lui Zaboulon si Nephthalim 4.14 ινα πληρωθη το ρηθεν δια Ησαιου του προφητου λεγοντος =ca să se împlinească cuvântul spus prin Isaia profetul – zicând 4.15 Γη Ζαβουλων και γη Νεφθαλιμ =pământul lui Zaboulon si pământul lui Nephthalim οδον θαλασσης περαν του Ιορδανου =cale maritimă dincolo de Iordan Γαλιλαια των εθνων =Galileea neamurilor (natiunilor) 4.16 ο λαος ο καθημενος =poporul sezând în întuneric εν σκοτει φως ειδεν μεγα =lumină mare a văzut και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου =si celor sezând în țara si umbra morții φως ανετειλεν αυτοις =(o) lumină a răsărit lor Last edited by CrestinismAntic; 17.02.2022 at 12:38:08. Motiv: update |
| Tags |
| capitolul 2, capitolul 3, evanghelia matei, noul testament greaca-ro |
| Thread Tools | |
| Moduri de afișare | |
|
|
|