Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Despre Forum > Reguli generale de utilizare a forumului
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 27.10.2016, 14:13:33
CristianR's Avatar
CristianR CristianR is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.03.2014
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.373
Implicit

Citat:
În prealabil postat de sophia Vezi mesajul
De ex. sanvis sau sandvis mi se pare oribil. Aveam noi un termen frumos: tartina.
Dar tartina e altceva decât sandvișul, definind o singură felie (acoperită cu ceva). Toate neologisemele evoluează în interiorul limbii care le adoptă, și este normal să fie așa. Atâta doar că este nevoie de un oarecare timp. Nu mai scriem, în general, football, ci fotbal; nu match (cum se folosea în urmă cu niște decenii), ci meci; nu beefsteack, ci biftec ș.a.m.d.

E normal să folosim neologisme atunci când în limba noastră n-avem termeni corespunzători. Însă adesea se întâmplă să nu știm că deja avem acei termeni, adesea veniți pe filieră franceză.
__________________
Știu, vom muri. Dar cîtă splendoare! (Daniel Turcea)

Last edited by CristianR; 27.10.2016 at 14:16:31.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 27.10.2016, 14:39:40
Mihnea Dragomir's Avatar
Mihnea Dragomir Mihnea Dragomir is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 15.02.2010
Locație: Ținuturile Loirei, Franța
Religia: Catolic
Mesaje: 7.736
Implicit

Citat:
În prealabil postat de CristianR Vezi mesajul
Însă adesea se întâmplă să nu știm că deja avem acei termeni, adesea veniți pe filieră franceză.
Cum e...tartina.

In franceza contemporana, "une tartine" este o felie de paine neagra sau integrala, de obicei de mari dimensiuni, pe care troneaza chestii maruntite si de multe ori asortate. De exemplu, cascaval ras in dialog cu un al doilea fel de branza, cum ar fi lambouri de branza proaspata de capra.
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc !

www.catehism.com
http://regnabit.wordpress.com
Reply With Quote
  #3  
Vechi 27.10.2016, 15:32:12
sophia sophia is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 25.06.2007
Religia: Ortodox
Mesaje: 3.593
Implicit

Of, chiar nimeni nu stie sa-mi spuna de ce unoeri nu pot cita? Mai devreme am putut si n-am schimbat nimic.

Vroiam sa spun defapt ca niciodata n-am stiut sigur ce este tartina. Am gasit in dictionar ca ar fi totusi sinonim cu sandvis/sandvici.

https://dexonline.ro/definitie/sandvi%C8%99

Mie nici nu-mi place cu doua felii de paine. Putina paine si mai multa umplutura si...fara unt sau margarina.
Mai era si canapea...

Cristian, tu ai dreptate, dar mie tot nu-mi plac cuvintele stalcite in ortografie. Unele le mai scriu si eu mai pe romaneste, dar pe altele le evit.
Or fi neologisme, dar acum stiind cum se scriu ele in limba lor de origine, nu pot sa le scriu altfel.
La fel cum nu-mi place sa fie traduse nume proprii, sau locuri geografice.
La nume proprii exista unele traduceri incetatenite in fiecare limba. Alea le mai accept pentru limba respectiva.

Pe urma in fiecare limba exista poate mai multi termeni pentru acelasi lucru.
La noi exista cozonac si exista briosa. Si nu le-as folosi invers. Sa-i spun aluia mare briosa si invers.
Si din copilarie imi amintesc ca totusi aveau alt gust decat cozonacul.
Muffin mai are o caracteristica daca nu ma insel. Acolo la mama lor, ele contin prune.

(Oh, chestia asta cu untul in toate si in cantitati imense ma omoara si aici. Si da, englezii consuma mult unt, daca ma gandesc la gramezile de toast cu unt care se servesc la ceai).
Madlenele eu stiu ca sunt facute din alt tip de aluat (sfaramicios) si nu sunt crescute ca briosele.

In fine, nu intentionam sa polemizez cu voi. Doar mi s-a parut interesanta discutia si am spus ce nu-mi place mie.
Imi plac limbile straine si le iau asa cum sunt. Prefer sinonimele neaose.
Imi place sa traduc si sa gasesc termenii potriviti in texte, sa redau asa cum trebuie.
Dar da, se cam exagereaza cu neologismele in toate limbile.
__________________
A fi crestin = smerenie + iubire de aproape
Reply With Quote
Răspunde