|
#21
|
|||
|
|||
Este frumoasa, dar pt exemplele date de mine ce propui: sa ramana o au adus, solire, sau sa se schimbe?
Nu e vorba de pierderea limbii frumoase ci de o adaptare minimala, ca sa fie inteleasa.
__________________
"Dacă nu putem fi buni, să încercăm să fim măcar politicoși." (Nicolae Steinhardt în Jurnalul fericirii) |
#22
|
||||
|
||||
Ah, si mai este unul: maneca (ca maneca sufletul meu....etc.) Ce o fi insemnand? Eu stiu ce inseamna cuvantul in limba romana de azi, dar nu se prea potriveste cu contextul.
Parerea mea este ca unora li se pare mai "sfant" sau mai "sfintit" limbajul bisericesc mai arhaic fiindca asa s-au invatat cu el. Daca de mic stii ca asa se vorbeste in biserica, normal ca neologismele, sau oricum exprimarea mai literara actuala o sa ti se para total ne la locul lor. Mie de exemplu Sf Liturghie in engleza ma lasa cam rece. Pur si simplu "God have mercy" nu rezoneaza in sufletul meu. Fiindca eu toata viata am auzit "Doamne miluieste." Dar este gresit "God have mercy"? Oare nu inseamna acelasi lucru? Oare oamenii care slujesc in engleza or fi mai putin spirituali fiindca nu au cuvintele astea firoscoase care se foloseau acum 100 de ani? Oare prima data cand s-a introdus limba romana in loc de slavona in biserica (in urma cu 150? de ani?) nu parea limba romana cu totul in afara, si mult prea "neologica" pentru rugaciune? Cel mai probabil ca da. Eu cand ma rog cu cuvintele mele, nu incerc sa vorbesc cu Dumnezeu cu eu stiu ce cuvine vechi, de parca Dumnezeu nu intelege orice limba. Vorbesc cu El asa cum vorbesc in viata de zi cu zi. Si in viata de zi cu zi nu spune "intru" in loc de in sau pentru, carea, pre, sau eu stiu ce alte arhaisme sau constructii lingvistice arhaice. Citat:
Ca paranteza, si nu stiu daca este chiar adevarat, spunea cineva ca a citit intr-o Biblie catolica ceva de genul "Astazi a intrat salvarea in casa aceasta" la aprabola cu Zaheu. Si primul lucru la care i-a fugit mintea a fost ca a intrat o ambulanta intr-o casa. Exagerari se gasesc in toate partile. Da, salvare inseamna si muntuire, numai ca in limba romana este asociata in special cu ambulanta. :D |
#23
|
||||
|
||||
MÂNECÁ, mấnec, vb. I. Refl. și intranz. (Pop.) A se scula dis-de-dimineață; a pleca dis-de-dimineață; p. gener. a porni, a pleca. – Lat. manicare.
__________________
Pe noi inșine și unii pe alții și toată viața noastră lui Hristos Dumnezeu să o dăm. |
#24
|
|||
|
|||
Citat:
Exemplul tau este din "Usile pocaintei", ce se canta la Utrenie in perioada Triodului, dupa Ps. 50. Textul este de fapt: "ca maneca duhul meu la biserica Ta cea sfanta". Mai intalnim cuvantul si in Canonul Invierii ("Sa manecam cu manecare adanca...") si, de asemenea in Voscresna a IV-a ("Manecare adanca era...") |
#25
|
|||
|
|||
Citat:
|
#26
|
||||
|
||||
Citat:
Anyway... iata ce cred altii (sursa par. Savatie Bastavoi): Fiecare reeditare a cărților de cult prezintă o nouă „diortosire” a textului, de parcă limba română s-ar schimba de la an la an. Aceste diortosiri, de prea multe ori, schimonosesc textul, schimbînd înțelesurile originale sau dau naștere unor înțelesuri noi și chiar nepotrivite. Unele erori ale textului liturghiei în limba română au fost sesizate și de regretatul liturghist preotul Ene Braniște în studiul său asupra Tîlcuirii Liturghiei lui Nicolae Cabasila, apărută chiar la Editura Institutului Biblic și de Misiune al BOR. Sub pretextul actualizării limbii liturgice asistăm, de fapt, la un proces de urîțire voită și golire de sens a slujbelor ortodoxe. Toate aceste așa-zise „diortosiri” poartă aprobarea Sfîntului Sinod, iar faptul că fiecare nouă ediție o anulează pe precedenta, arată sau că Sfîntul Sinod nu-și face bine treaba, sau că intenționat a pornit această campanie de modificare a cărților de cult pentru a le lipsi, în cele din urmă, de identitate. http://laurentiudumitru.ro/blog/2008...atie-bastovoi/
__________________
Pe noi inșine și unii pe alții și toată viața noastră lui Hristos Dumnezeu să o dăm. |
#27
|
||||
|
||||
Citat:
Biserica este o institutie prin excelenta conservatoare... de aia a si rezistat 2000 de ani, de altfel. orice inovatie in Biserica era, in vremurile timpurii, poate si acum, o erezie. daca se grabea sa accepte in fiecare epoca toate noutatile aparute, in loc sa lupte, uneori cu atata inversunare impotriva lor, nu ne-am mai fi numit noi acum crestini ortodocsi. Degeaba receptivitatea la nou, un preot nu are nevoie sa schimbe textele, de capul lui..
__________________
Pe noi inșine și unii pe alții și toată viața noastră lui Hristos Dumnezeu să o dăm. |
#28
|
||||
|
||||
Citat:
__________________
Biserica este dragoste, așteptare și bucurie. (Părintele Alexander Schmemann) |
#29
|
|||
|
|||
Citat:
Biserica ar trebui sa fie conservatoare acolo unde trebuie, in dogma si liturghie, si sa fie si inteleapta in a adapta ceea ce trebuie. Frumusetile limbii sa se pastreze, insa sa se dea la o parte arhaismele inutile, care departeaza doar oamenii si fac din Biserica un muzeu. Sigur, se inceaca asta, dupa cum se vede din ce citezi mai sus este greu sa multumesti pe toata lumea. Porbabil cei care sunt pusi sa o faca incearca sa impace si capra si varza dar amandoua ies nemultumite. Sau nu au talent. Nu ziceam sa schimbam noi, sigur. Oricum episcopii hotarasc asta mai intai. Dar daca ar fi sa vorbim aici numai de ceea ce putem noi schimba..
__________________
"Dacă nu putem fi buni, să încercăm să fim măcar politicoși." (Nicolae Steinhardt în Jurnalul fericirii) |
#30
|
||||
|
||||
Citat:
__________________
Biserica este dragoste, așteptare și bucurie. (Părintele Alexander Schmemann) |
|