Citat:
În prealabil postat de Evreulcelales
Sunt multe lucruri din VTcare nu au fost intelese sau au fost intelese gresit. Cel mai bun exemplu este cu coarnele lui Moise. Au fost unii care au inteles din cele scrise in ebraica ca Moise avea coarne si in celebra lui statuie se vad coarnele pe capul lui. In ebraica coarne si raza (de lumina de exemplu) se scriu la fel "Keren" si intelesul se deduce din restul frazei. Cine a tradus VT nu a stiut asta si a gresit scrind ca Moise acea coarne. De fapt era vorba ca avea raza de lumina (care in ebraica sunt sinonime la raze de intelepciune) care ieseau din capul lui.
In Judaism, Dumnezeu are ajutoare ingeri. Duhul ,cum il cred crestinii nu apare in VT.
|
- Ce s-a intamplat Ioane?
- Mi-o murit doua nutrii.
- Nutrii?
- Nu, doua.
Știu că e puțin răutăcios, dar mi se pare că se potrivești cu tematica :D