Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Sfanta Scriptura > Despre Sfanta Scriptura
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 13.12.2009, 23:09:48
gabriela8 gabriela8 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 31.10.2009
Locație: Romania
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.122
Send a message via Skype™ to gabriela8
Post Cum argumentam ca Biblia Ortodoxa este adevarata?

Cum se poate dovedi faptul ca Biblia Ortodoxa este adevarata? As vrea sa pot convinge anumite persoane ca nu este bine sa fie citite biblii protestante, ex cea dupa Cornilescu... Poate fi considerata carte eretica o biblie protestanta? Eu consider ca citirea unor astfel de biblii contravine poruncii bisericesti: " sa nu citim carti eretice!" Sunt persoane care citesc astfel de biblii pentru ca li se par mai usor de inteles, in timp ce Biblia Ortodoxa li se pare greoaie... Ce parere aveti? Credeti ca un ortodox citind o biblie protestanta poate pastra credinta nealterata?
Reply With Quote
  #2  
Vechi 13.12.2009, 23:21:07
luceafaruldincer
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Argumenteaza asa: Daca este mai greu de inteles, semnifica ca e abstracta. Ce intelegem usor are lucruri din lumea noastra, ce e abstract, nu e din noi.
Reply With Quote
  #3  
Vechi 13.12.2009, 23:39:14
Ioana-Andreea's Avatar
Ioana-Andreea Ioana-Andreea is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 01.11.2009
Locație: Ploiesti
Religia: Ortodox
Mesaje: 630
Trimite un mesaj prin Yahoo pentru Ioana-Andreea
Implicit

Conform codex sinaiticus traducerea corectă este cea din biblia ortodoxă,
__________________
"Viata nu este nimic altceva decat un sir de apropieri si departari de Dumnezeu" - Pr. Emilianos Simonopetritul
Reply With Quote
  #4  
Vechi 13.12.2009, 23:53:34
VladLazar VladLazar is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 13.12.2009
Mesaje: 1
Implicit

Eu cred ca Biblia Cornilescu are ceva probleme. Acum ceva timp, nu stiam care e faza cu Bibliile, ca pot fi traduse gresit si aveam o bible adusa de un unchi din Germania, mica si verde. De pe ea am deprins primele idei crestine; totusi, ateu, necredincios fiind, nu puteam sa accept dumnezeirea lui Hristos, il vedeam ca pe un prooroc, dar nu Dumnezeu-Cuvantul, care a lepadat slava dumnezeiasca si s-a smerit pe sine in trup de om, pentru mantuirea noastra. Si, invatat despre credinta crestina de la National Geografic si Codul lui daVinci :D aveam senzatia ca Iisus a mai avut frati, la modul frate de sange, lucru pe care il stiam in contradictie cu credinta Ortodoxa, dar nu ii gaseam temei in biblia mea. Pana am aflat ca era o biblie de la iehovisti, sau ceva de genul...

Ca sa nu mai lungesc vorba uitati in Biblia lui Cornilescu:

Matei 1:25 Dar n-a cunoscut-o, până ce ea a născut un fiu. Și el i-a pus numele Isus.

Deci Iosif nu a cunoscut-O pana sa anasca un fiu; ok, dar dupa... se face o mica insinuare, altfel ar fi spus ca in versiunea ortodoxa:

Și fără să fi cunoscut-o pe ea Iosif, Maria a născut pe Fiul său Cel Unul-Născut, Căruia I-a pus numele Iisus.

De atunci evit sa mai am de aface cu orice alta versiune de biblie decat cele negre sau visiniu cu o cruce pe ele si binecuvantarea patriarhului.

Doamne ajuta, Vlad
Reply With Quote
  #5  
Vechi 14.12.2009, 15:10:22
Danut7 Danut7 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 30.07.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.543
Implicit

Citat:
În prealabil postat de VladLazar Vezi mesajul
Eu cred ca Biblia Cornilescu are ceva probleme. Acum ceva timp, nu stiam care e faza cu Bibliile, ca pot fi traduse gresit si aveam o bible adusa de un unchi din Germania, mica si verde. De pe ea am deprins primele idei crestine; totusi, ateu, necredincios fiind, nu puteam sa accept dumnezeirea lui Hristos, il vedeam ca pe un prooroc, dar nu Dumnezeu-Cuvantul, care a lepadat slava dumnezeiasca si s-a smerit pe sine in trup de om, pentru mantuirea noastra. Si, invatat despre credinta crestina de la National Geografic si Codul lui daVinci :D aveam senzatia ca Iisus a mai avut frati, la modul frate de sange, lucru pe care il stiam in contradictie cu credinta Ortodoxa, dar nu ii gaseam temei in biblia mea. Pana am aflat ca era o biblie de la iehovisti, sau ceva de genul...

Ca sa nu mai lungesc vorba uitati in Biblia lui Cornilescu:

Matei 1:25 Dar n-a cunoscut-o, până ce ea a născut un fiu. Și el i-a pus numele Isus.

Deci Iosif nu a cunoscut-O pana sa anasca un fiu; ok, dar dupa... se face o mica insinuare, altfel ar fi spus ca in versiunea ortodoxa:

Și fără să fi cunoscut-o pe ea Iosif, Maria a născut pe Fiul său Cel Unul-Născut, Căruia I-a pus numele Iisus.

De atunci evit sa mai am de aface cu orice alta versiune de biblie decat cele negre sau visiniu cu o cruce pe ele si binecuvantarea patriarhului.

Doamne ajuta, Vlad
Asta este una dintre marile diferente la care ma gandeam , dar nu am spus-o spre a nu sminti pe nimeni.

Un verset greu de tradus Matei 1:25, dar cam asa spune "Nu a cunoscut-o pana cand a nascut Fiul ei cel intai-nascut.Si au pus numele lui Iisus."Acesta este unul din locurile si cazurile in care bibliile protestante traduc mai mot-a-mot decat noi,printre singurele.Oricum acesta este un verset misterios si daca cercetam cum e in greaca vom vedea ca de fapt cunoasterea aceasta are in primul rand sensul de cunoastere duhovniceasca, apoi de cunoastere sexuala , iar varianta greceasta ne arata tocmai incertitudinea pe care Matei a avut-o asupra acestui aspect, adica cunoasterea Mariei in sensul de sot si sotie, aceasta prin cuvintele "pana cand".Cuvintul tradus "pana cand" in greceste este heōs, in care actiunea viitoare este doar probabila.Iar fraza incepe cu "si nu a cunoscut-o" , iar ca negatie este folosit un cuvant care se foloseste in juraminte "ou".Adica fraza ar spune cam asha : Nu a cunoscut-o pe ea cu atat mai mult cu cat a facut juramantul fecioariei,Fecioara (ca stim ca atunci cand a aflat de la inger ca va lua in pantece , fecioara a fost ingrijorata din pricina fecioriei ei)iar actiunea viitoare de "pana cand" este doar probabila.Adica sunt doua lucruri care se bat cap in cap, apostolul de fapt zice "Ca nu a cunoscut-o pe ea din pricina juramantului Fecioriei cu care ea servea pe Domnul, dar exista o posibilitate sa o fi cunoscut-o insa dupa nasterea lui Hristos."Ca Iosif dupa cum ne invata Traditia a avut multi copii dinainte si era vaduv, si lui i-a fost incredintata Fecioara Maria dupa ce a crescut, de catre preotii de la Templu.De asemenea Sfintii Parinti si Biserica ne invata ca Fecioara Maria este Pururea Fecioara,aceasta fiind o dogma a Bisericii Ortodoxe.Fecioara Maria a fost si a ramas Fecioara si dupa nastere.De versetul acesta ma asteptam sa vorbiti.In rest versiunea ortodoxa e mai acurata ca cele protestante, ca este tradusa din cele mai apropiate izvoare.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 14.12.2009, 17:51:02
macsim
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
Asta este una dintre marile diferente la care ma gandeam , dar nu am spus-o spre a nu sminti pe nimeni.

Un verset greu de tradus Matei 1:25, dar cam asa spune "Nu a cunoscut-o pana cand a nascut Fiul ei cel intai-nascut.Si au pus numele lui Iisus."Acesta este unul din locurile si cazurile in care bibliile protestante traduc mai mot-a-mot decat noi,printre singurele.Oricum acesta este un verset misterios si daca cercetam cum e in greaca vom vedea ca de fapt cunoasterea aceasta are in primul rand sensul de cunoastere duhovniceasca, apoi de cunoastere sexuala , iar varianta greceasta ne arata tocmai incertitudinea pe care Matei a avut-o asupra acestui aspect, adica cunoasterea Mariei in sensul de sot si sotie, aceasta prin cuvintele "pana cand".Cuvintul tradus "pana cand" in greceste este heōs, in care actiunea viitoare este doar probabila.Iar fraza incepe cu "si nu a cunoscut-o" , iar ca negatie este folosit un cuvant care se foloseste in juraminte "ou".Adica fraza ar spune cam asha : Nu a cunoscut-o pe ea cu atat mai mult cu cat a facut juramantul fecioariei,Fecioara (ca stim ca atunci cand a aflat de la inger ca va lua in pantece , fecioara a fost ingrijorata din pricina fecioriei ei)iar actiunea viitoare de "pana cand" este doar probabila.Adica sunt doua lucruri care se bat cap in cap, apostolul de fapt zice "Ca nu a cunoscut-o pe ea din pricina juramantului Fecioriei cu care ea servea pe Domnul, dar exista o posibilitate sa o fi cunoscut-o insa dupa nasterea lui Hristos."Ca Iosif dupa cum ne invata Traditia a avut multi copii dinainte si era vaduv, si lui i-a fost incredintata Fecioara Maria dupa ce a crescut, de catre preotii de la Templu.De asemenea Sfintii Parinti si Biserica ne invata ca Fecioara Maria este Pururea Fecioara,aceasta fiind o dogma a Bisericii Ortodoxe.Fecioara Maria a fost si a ramas Fecioara si dupa nastere.De versetul acesta ma asteptam sa vorbiti.In rest versiunea ortodoxa e mai acurata ca cele protestante, ca este tradusa din cele mai apropiate izvoare.
Sunt putin derutata: unde in Biblie imi spune ca Iosif a fost vaduv si a avut fii?

Si de ce afirmatia mea este putin fortata, asa cum ai spus... Am facut doar o deductie, sper ca destul de logica, la raspunsul primit anterior , adica acesta:

Cu omul adamic Creatorul vorbea într`un singur limbaj; omul căzut n`a mai înțeles graiul îngerilor, și`ntru târziu s`a pomenit Moise că tocmai pe el, bâlbâitul, îl trimite Dumnezeu să le grăiască oamenilor cuvintele Sale.

– Cum o voi face, Doamne, de vreme ce sunt gângav?

– Tu, într`adevăr, ești, dar Aaron, fratele tău, nu e. Eu îți voi spune ție, tu îi vei spune lui, el le va spune oamenilor, și astfel tu vei fi pentru el ceea ce sunt Eu pentru tine a.

Cuvântul devenise cuvinte, Teologia se făcuse filologie.

A mai trecut o vreme, Moise a mai primit o poruncă:

– Apucă-te și scrie totul într`o carte! b

Și el a scris totul într`o carte. De aici, lunga și dramatica istorie a textului biblic, cu autori sacri sau profani, cu limbi originale sau derivate, cu graiuri uitate sau stâlcite, cu traduceri mai bune sau mai puțin bune, cu copiști atenți sau osteniți, cu tomuri, codici și colecții vrăfuite, cu studii și cercetări savante, cu evaluări semantice și ediții critice..., totul, în ultimă instanță, menit să-i redea filologiei transparența teologică prin care cuvintele redevin Cuvânt.

continuarea aici http://www.dervent.ro/biblia.php
versiunea Inaltului Bartolomeu Anania
Reply With Quote
  #7  
Vechi 14.12.2009, 20:41:19
georgeval's Avatar
georgeval georgeval is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 25.09.2007
Locație: Valenii de Munte
Religia: Ortodox
Mesaje: 3.065
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
Asta este una dintre marile diferente la care ma gandeam , dar nu am spus-o spre a nu sminti pe nimeni.

Un verset greu de tradus Matei 1:25, dar cam asa spune "Nu a cunoscut-o pana cand a nascut Fiul ei cel intai-nascut.Si au pus numele lui Iisus."Acesta este unul din locurile si cazurile in care bibliile protestante traduc mai mot-a-mot decat noi,printre singurele.Oricum acesta este un verset misterios si daca cercetam cum e in greaca vom vedea ca de fapt cunoasterea aceasta are in primul rand sensul de cunoastere duhovniceasca, apoi de cunoastere sexuala , iar varianta greceasta ne arata tocmai incertitudinea pe care Matei a avut-o asupra acestui aspect, adica cunoasterea Mariei in sensul de sot si sotie, aceasta prin cuvintele "pana cand".Cuvintul tradus "pana cand" in greceste este heōs, in care actiunea viitoare este doar probabila.Iar fraza incepe cu "si nu a cunoscut-o" , iar ca negatie este folosit un cuvant care se foloseste in juraminte "ou".Adica fraza ar spune cam asha : Nu a cunoscut-o pe ea cu atat mai mult cu cat a facut juramantul fecioariei,Fecioara (ca stim ca atunci cand a aflat de la inger ca va lua in pantece , fecioara a fost ingrijorata din pricina fecioriei ei)iar actiunea viitoare de "pana cand" este doar probabila.Adica sunt doua lucruri care se bat cap in cap, apostolul de fapt zice "Ca nu a cunoscut-o pe ea din pricina juramantului Fecioriei cu care ea servea pe Domnul, dar exista o posibilitate sa o fi cunoscut-o insa dupa nasterea lui Hristos."Ca Iosif dupa cum ne invata Traditia a avut multi copii dinainte si era vaduv, si lui i-a fost incredintata Fecioara Maria dupa ce a crescut, de catre preotii de la Templu.De asemenea Sfintii Parinti si Biserica ne invata ca Fecioara Maria este Pururea Fecioara,aceasta fiind o dogma a Bisericii Ortodoxe.Fecioara Maria a fost si a ramas Fecioara si dupa nastere.De versetul acesta ma asteptam sa vorbiti.In rest versiunea ortodoxa e mai acurata ca cele protestante, ca este tradusa din cele mai apropiate izvoare.
Danut7, sa nu uitam ca in mediile facultatilor de teologie se foloseste si traducerea protestanta sau neoprotestanta. Stiu ca sunt fortari in anumite capitole, dar sa stiti ca sunt si traduceri mult mai bune in anumite capitole. Noi zicem "Mergand invatati toate neamurile ", iar in traducerile protestante "Mergeti de faceti ucenici". Foarte multi profesori inclina spre a doua traducere.
Reply With Quote
  #8  
Vechi 13.12.2009, 23:25:06
alissa's Avatar
alissa alissa is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 05.06.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 23
Exclamation

Citat:
În prealabil postat de gabriela8 Vezi mesajul
Cum se poate dovedi faptul ca Biblia Ortodoxa este adevarata? As vrea sa pot convinge anumite persoane ca nu este bine sa fie citite biblii protestante, ex cea dupa Cornilescu... Poate fi considerata carte eretica o biblie protestanta? Eu consider ca citirea unor astfel de biblii contravine poruncii bisericesti: " sa nu citim carti eretice!" Sunt persoane care citesc astfel de biblii pentru ca li se par mai usor de inteles, in timp ce Biblia Ortodoxa li se pare greoaie... Ce parere aveti? Credeti ca un ortodox citind o biblie protestanta poate pastra credinta nealterata?
Foarte bun thread-ul acesta! Da, si mie mi-ar placea sa stiu cum sa fac asta.
Stiu doar ca o biblie este buna daca are binecuvantarea unui ierarh pe prima pagina, si daca are psalmul 50. (In bibliile eretice la psalmul 50 e altceva...) .Din VT la eretici sunt scoase foarte multe capitole... Mai sunt multe locuri unde sunt modificate cuvinte cheie, ce pot fi interpretate . In loc de "Ia pe Maria, LOGODNICA ta si fugi ..." scrie : "Ia pe Maria femeia ta..." ori logodnica si femeia sunt 2 lucruri diferite: UNA E FECIOARA, cealalta nu...si multe altele. Dar, tot nu stiu cum sa demonstrez ca biblia ortodoxa e cea buna
Reply With Quote
  #9  
Vechi 13.12.2009, 23:29:04
alissa's Avatar
alissa alissa is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 05.06.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 23
Implicit

Poate ne ajuta preotii de pe forum.(Desi stiu ca nu e bine sa intram in polemici de genul acesta cu ereticii , as vrea totusi sa stiu cum sa demonstrez asta.)
Reply With Quote
  #10  
Vechi 13.12.2009, 23:52:44
Danut7 Danut7 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 30.07.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.543
Implicit

Citat:
În prealabil postat de alissa Vezi mesajul
Foarte bun thread-ul acesta! Da, si mie mi-ar placea sa stiu cum sa fac asta.
Stiu doar ca o biblie este buna daca are binecuvantarea unui ierarh pe prima pagina, si daca are psalmul 50. (In bibliile eretice la psalmul 50 e altceva...) .Din VT la eretici sunt scoase foarte multe capitole... Mai sunt multe locuri unde sunt modificate cuvinte cheie, ce pot fi interpretate . In loc de "Ia pe Maria, LOGODNICA ta si fugi ..." scrie : "Ia pe Maria femeia ta..." ori logodnica si femeia sunt 2 lucruri diferite: UNA E FECIOARA, cealalta nu...si multe altele. Dar, tot nu stiu cum sa demonstrez ca biblia ortodoxa e cea buna
De fapt psalmul 50 la ei e 51.Sunt altfel impartiti psalmi decat la noi.La fel la ei in loc de 1,2 Regi au numele cartiilor 1,2 Samuel.Orice diferente de versete vreti sa discutam va stau la dispozitie, atat cat imi sta in putinta.
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare


Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
biblia ortodoxa in engleza online BebeGeo Resurse ortodoxe on-line 5 13.12.2017 09:14:14
Biblia Ortodoxa. Alexmot Din Vechiul Testament 55 16.10.2011 08:49:09
Biblia ortodoxa - Varianta de buzunar IT Despre Sfanta Scriptura 10 27.02.2010 00:55:06
Biblia Ortodoxa Si Biblia Sectara pac_man_c Generalitati 5 28.12.2009 03:52:06