Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Subiect închis
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 10.02.2010, 13:09:31
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit Diferente intre versiunile Scripturii

Pentru că toți se feresc să deschidă acest subiect, tot mai prezent în ultima vreme pe acest subforum îl deschid eu, și am să încep cu o diferență poate mai nereprezentativă dar care a fost reclamată foarte recent: Apocalipsa 20,3.4.5.6.

O mie de ani (versiunea Cornilescu, dar și restul versiunilor catolice, protestante, neoprotestante sau chiar ortodoxe mai vechi).
Miile de ani (versiunea sinodală actuală).

Care versiune este corectă în această problemă? Voi cita dintr-o scrisoare a unui specialist - prof. Florin Lăiu:

"Toată povestea pleacă de la observația că numeralul grecesc pentru 1000 (χίλια) este, într-adevăr, un plural. De aici, unii au dedus școlărește că ar trebui tradus cu „mii” de ani, și chiar s-au mirat că atâta amar de lume științifică n-a observat acest detaliu. Aici este vorba despre o confuzie puerilă a pluralului gramatical, cu pluralul logic. Avem și în limba română unele exemple: zori (aurora dimineții), minți (temperament, în expr. „ieșit din minți”), nervi, pandalii (nervozitate). În greaca biblică însă, acest tip de plural gramatical cu sens de singular logic se folosește în cazul unor cuvinte foarte frecvente, pe care începătorii, neatenții și încrezuții le traduc de asemenea la plural, chiar dacă toată lumea învățaților știe că este vorba de un plural gramatical, nu neapărat logic, și în multe cazuri se referă la o realitate singulară: σάββατα sámbata (=săptămână, sâmbătă), ἅγια hághia (=sanctuar) etc. De aceea ai să vezi în unele biblii, traduceri de încrucire, hipercorecte, precum „într-una a sâmbetelor”, sau „a intrat în locurile sfinte”.

Greaca veche folosește două moduri de a exprima numeralul 1000, fie prin numeralul substantiv feminin singular χιλιάς chiliás (o mie), fie prin adjectivul χίλιοι (m), χίλιαι (f), χίλια (n), care se întâlnește de preferință la plural, și se acordă de obicei cu substantivul plural pe lângă care stă. În cazul din Ap. 20, avem substantivul neutru ἔτη (ani) pluralul lui ἔτος= (an). Fiindcă în acest caz, numeralul era adjectiv și trebuia să se acorde cu substantivul plural, grecul judeca logic și gramatical în același timp, Compară cu textul grecesc din Gn 20:16 (1000 de didrachme); 2/4 Rg 15:19 (1000 de talanți), Ps 89/90:4 (1000 de ani). Pe de altă parte, substantivul singular χιλιάς era folosit rareori la singular, denumind un grup de o mie (o „chiliadă”, o mie), dar la plural se folosește frecvent cu sensul normal de plural (mii). Greaca biblică nu folosește niciodată adjectivul plural χίλιοι, χίλιαι, χίλια pentru a se referi la plural (mii), ci numai substantivul χιλιάς, care la plural are forma χιλιάδες Ap 5:11; 7:4-6; 11:13; 14:1, 3, în timp ce adjectivul plural χίλιοι, χίλιαι, χίλια care nu are echivalent în limba română, se traduce întotdeauna în românește cu „o mie”, deoarece 1000 este un substantiv colectiv la origine, un plural logic (ca și mulțime, pleiadă, gloată etc.), Alte locuri din Apocalipsă unde întâlnim același numeral-adjectiv plural sunt în.11:3; 12:6; 14:20; 20:2-4. Singurele cazuri în care întâlnim singularul de la χίλιοι, χίλιαι, χίλια sunt în 1/3 Rg. 3:4; 2Cr 1:6; 1Mac 4:1; 10:79), unde substantivele cu care se acordă nu au plural gramatical: χιλία ἵππος (literalmene, „o mie de cal”, calul ἵππος având în greacă doar formă de singular feminin !).

Dincolo de chestiunea lingvistică, unii au crezut că pe calea aceasta vor combate așa-numitul chiliasm (milenism, milenarism), care nu am înțeles de ce, a deranjat cândva Biserica istorică. Dar aceasta este o altă problemă, și nu se rezolvă pe calea aceasta. Indiferent că împărăția specială a lui Christos va dura o mie de ani, sau mii de ani, noi nu putem influența cu nimic problema aceasta și pregătirea noastră practică de astăzi nu are nici o legătură cu lungimea reală a perioadei respective, nici cu locul real al acelei împărății. A fi nepregătit înseamnă a fi pe dinafară, oricum, deoarece Parusía și învierea drepților au loc înainte de începutul acesti împărății. Apocalipsa arată că după 1000 de ani de judecată universală prin Christos, împărăția lui Dumnezeu va fi veșnică. Nu am nimic împotriva celor care doresc ca judecata să fie nu de o mie, ci de mii de ani, fiindcă oricum, cei judecați nu sunt prezenți fizic la judecată. Totul se judecă „după cele scrise în cărțile acelea”. Capitolul 20 din Apocalipsă este mai interesant decât orice pledoarie lingvistică sau teologică. Citește-l, împarte-l pe secțiuni (secene) și observă legătura dintre ele și cu alte părți ale Scripturii. Este fascinant.

Să trăiești o mie de ani !"
  #2  
Vechi 10.02.2010, 14:01:02
Florin-Ionut's Avatar
Florin-Ionut Florin-Ionut is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.07.2008
Locație: Timișoara
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.411
Implicit

Ridic si eu o problema care are legatura cu subiectul tau. Este omul in pericol sa piarda mantuirea din cauza ca nu stie greaca veche si ebraica? Oare numai exegetii Scripturilor au acces in Imparatia Cerurilor?
__________________
Să nu abați inima mea spre cuvinte de vicleșug, ca să-mi dezvinovățesc păcatele mele;
Psalmul 140, 4

Ascultați Noul Testament ortodox online.
  #3  
Vechi 10.02.2010, 14:41:11
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Florin-Ionut Vezi mesajul
Ridic si eu o problema care are legatura cu subiectul tau. Este omul in pericol sa piarda mantuirea din cauza ca nu stie greaca veche si ebraica? Oare numai exegetii Scripturilor au acces in Imparatia Cerurilor?
Cum spuneam și în postarea anterioară, este o chestiune mai nereprezentativă și minoră în raport cu mântuirea noastră. Singura rațiune pentru care am început cu aceasta, este acuzația de acum două zile, cum că expresia respectivă a fost modificată:

Citat:
În prealabil postat de AlinB Vezi mesajul
Si daca e sa ne referim totusi la cartea Apocalipsei si modificarile neautorizate, de ce expresia din greaca "mii de ani" este tradusa in varianta protestanta cu "o mie de ani"?
  #4  
Vechi 10.02.2010, 15:02:53
almaris
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Este in curs o noua traducere a Scripturilor in lb.romana realizata cu sprijinul reprezentantilor bisericilor crestine din Romania inclusiv B.O.R, asteptam cu interes finalizarea acesteia
  #5  
Vechi 10.02.2010, 16:26:08
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de almaris Vezi mesajul
Este in curs o noua traducere a Scripturilor in lb.romana realizata cu sprijinul reprezentantilor bisericilor crestine din Romania inclusiv B.O.R, asteptam cu interes finalizarea acesteia
Din nefericire lucrul la Biblia Interconfesională înaintează greu, sper și eu să se încheie curând.
Deocamdată, cea mai nouă versiune a Bibliei în limba română rămâne NTR (Noua Traducere Românească, 2008).
  #6  
Vechi 10.02.2010, 16:33:14
georgeval's Avatar
georgeval georgeval is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 25.09.2007
Locație: Valenii de Munte
Religia: Ortodox
Mesaje: 3.065
Implicit

Pentru Biserica Ortodox Romana, ramane autoritara deocamdata, editia jubiliara a IPS Bartolomeu Anania, chiara daca in mediile teologice exista pareri diferite si in legatura cu aceasta editie.
  #7  
Vechi 10.02.2010, 17:47:28
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de georgeval Vezi mesajul
Pentru Biserica Ortodox Romana, ramane autoritara deocamdata, editia jubiliara a IPS Bartolomeu Anania, chiara daca in mediile teologice exista pareri diferite si in legatura cu aceasta editie.
Ce ma frapează pe mine, e faptul că există nu doar diferențe între versiunile ortodoxe, ci chiar între edițiile versiunii Bartolomeu Anania.
  #8  
Vechi 10.02.2010, 19:43:11
danyel danyel is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.06.2006
Locație: Cluj Napoca, Ardeal ,Romania
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.306
Implicit

Diferentele majore intre Cornilescu si Biblia Sinodala nu sunt observabile de catre cititorul de rand, doar de cei care fac un studiu amanuntit de aceea in lipsa unei Biblii Sinodale recomand si Cornilescu pt citirea particulara

o traducere pe care o vad mai mult decat eronata si chioar daunatoare citirii este traducerea (NWT) a Martorilor lui Iehova
__________________
"Cine seamana in firea pamanteasca va secera din firea pamanteasca putrezirea dar cine seamana in Duhul va secera din Duhul Viata Vesnica"Galateni 6;8

Pacea lui Hristos, la care ați fost chemați, ca să alcătuiți un singur trup, să stăpânească în inimile voastre, și fiți recunoscători.(Coloseni 3:15)
  #9  
Vechi 10.02.2010, 21:01:09
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de danyel Vezi mesajul
Diferentele majore intre Cornilescu si Biblia Sinodala nu sunt observabile de catre cititorul de rand, doar de cei care fac un studiu amanuntit de aceea in lipsa unei Biblii Sinodale recomand si Cornilescu pt citirea particulara
Curajoasă opinie, n-am ce zice

Citat:
În prealabil postat de danyel Vezi mesajul
o traducere pe care o vad mai mult decat eronata si chioar daunatoare citirii este traducerea (NWT) a Martorilor lui Iehova
E într-adevăr distorsionată rău New World Translation...
  #10  
Vechi 10.02.2010, 22:53:16
danyel danyel is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.06.2006
Locație: Cluj Napoca, Ardeal ,Romania
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.306
Implicit

Citat:
În prealabil postat de tricesimusquintus Vezi mesajul
Curajoasă opinie, n-am ce zice



E într-adevăr distorsionată rău New World Translation...

Sunt convins ca citirea Scripturii este esentiala in viata unui credincios, eu recomand tot timpul sa se inceapa cu Noul Testament, deoarece Vechiul e greoi, si naste confuzii,

Unui necredincios sa nu-i recomanzi niciodata sa citeasca Biblia fara un indrumator pt ca o sa se sminteasca in VT

Eu am acasa Biblii dupa traducerea Sinodala, Cornilescu si una romano-catolica, in mare este cam acelasi text si recomandarea facuta in celalalt mesaj se referea celor care nu cauta versete pt a sprijini o anumita doctrina
deci ideea era ca pentru un credincios decat sa nu citeasca deloc mai bine sa citeasca si din traducerea Cornilescu daca o alta nu o are la indemana
__________________
"Cine seamana in firea pamanteasca va secera din firea pamanteasca putrezirea dar cine seamana in Duhul va secera din Duhul Viata Vesnica"Galateni 6;8

Pacea lui Hristos, la care ați fost chemați, ca să alcătuiți un singur trup, să stăpânească în inimile voastre, și fiți recunoscători.(Coloseni 3:15)
Subiect închis



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Interpretarea Scripturii ancah Secte si culte 78 20.11.2011 15:33:47
diferente intre calendarul patriarhal si cel de pe site kristy Biserica Ortodoxa in relatia cu alte confesiuni 9 19.11.2011 21:23:51
Ce diferente sunt intre catolicism si ortodoxie? Bast-et Generalitati 18 16.10.2010 23:56:19
Diferente intre oameni CM Generalitati 68 18.07.2009 14:58:04
Diferente intre B.O. si B.C. Laurentiu Biserica Romano-Catolica 44 11.12.2007 19:15:09