Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Generalitati
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 31.01.2010, 23:58:56
boakey boakey is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 10.04.2009
Mesaje: 8
Implicit Intrebare

Pentru Biblia ortodoxa care este numarul Psalmilor cel Septuaginta sau din textul masoretic ???



ma refer la acestea:
[NOTA IMPORTANTA: Primul numar este numarul psalmului in Biblia greaca � Septuaginta. Al doilea numar este numarul psalmului asa cum se gaseste in textul masoretic.]


PARTEA INTAI: O LISTA A PSALMILOR SPRE FOLOSINTA CA BINECUVANTARI, ORANDUITA DUPA ORDINEA DIN PSALTIRE:
[NOTA IMPORTANTA: Primul numar este numarul psalmului in Biblia greaca � Septuaginta. Al doilea numar este numarul psalmului asa cum se gaseste in textul masoretic.]
1 (1) Atunci cand un pom sau o vita-de-vie este plantata, ca sa poata aduce roada.
2 (2) Pentru ca Dumnezeu sa ii lumineze pe cei ce se duc la intalniri si soboare.
3 (3) Pentru ca rautatea sa iasa de la oameni, ca sa nu isi mai chinuiasca cu nedreptate semenii.
4 (4) Pentru ca Dumnezeu sa tamaduiasca pe oamenii cei simtitori, ce se imbolnavesc de deprimare din pricina purtarii oamenilor cu inima impietrita.
5 (5) Pentru ca Dumnezeu sa tamaduiasca ochii cei raniti, ce s-au muscat de catre o persoana rea.
6 (6) Pentru ca Dumnezeu sa dezlege persoana ce se afla sub o vraja.
7 (7) Pentru cei ce s-au pagubit din pricina fricii, a groazei si a amenintarii oamenilor celor rai.
8 (8) Pentru cei ce sunt raniti de diavoli sau de oameni stricati.
9 (9 si 10) Pentru ca diavolii sa inceteze a te chinui in somn, sau cu inchipuiri in timpul zilei.
10 (11) Pentru perechile cu inima impietrita care se cearta si divorteaza (cand barbatul sau femeia impietrita la inima isi chinuiesc sotia sau barbatul simtitor).
11 (12) Pentru oamenii bolnavi cu mintea, care au rautate si ii vatama pe altii.
12 (13) Pentru cei ce sufera din pricina ficatului
13 (14) Pentru un diavol infricosator; repetat de trei ori pe zi, vreme de trei zile.
14 (15) Pentru ca talharii sau hotii sa isi schimbe cugetul si sa plece nefacand vreo vatamare, si pocaindu-se.
15 (16) Pentru ca cheia sa se gaseasca, atunci cand se pierde.
16 (17) Pentru o acuzatie grava si nedreapta, de trei ori pe zi vreme de trei zile.
17 (18) Cand se petrece un cutremur sau alt dezastru al naturii, sau ploaie torentiala cu fulgere.
18 (19) Pentru ca femeile sa nasca cu bine.
19 (20) Pentru ca perechile ce din pricini medicale nu pot avea copii, ca Dumnezeu sa ii tamaduiasca si ca sa nu divorteze.
20 (21) Pentru ca Dumnezeu sa inmoaie inimile celor bogati si ei sa faca milostenie catre cei saraci.

....
Reply With Quote
  #2  
Vechi 02.02.2010, 12:25:17
boakey boakey is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 10.04.2009
Mesaje: 8
Implicit

Biblia ortodoxa romana este Septuaginta ??? sau text masonic?
Reply With Quote
  #3  
Vechi 02.02.2010, 12:28:23
Fani71 Fani71 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 15.04.2009
Locație: Bruxelles
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.711
Implicit

Citat:
În prealabil postat de boakey Vezi mesajul
Biblia ortodoxa romana este Septuaginta ??? sau text masonic?
Mazoretic nu masonic ;-)
Biblia romaneasca actuala daca nu ma insel traduce VT si dupa Septuaginta si dupa textul ebraici, incepand cu anii 30. Abia ultima traducere, cea comentata, in mai multe volume, traduce numai din Septuaginta (chiar asa se si numeste).
__________________
"Dacă nu putem fi buni, să încercăm să fim măcar politicoși." (Nicolae Steinhardt în Jurnalul fericirii)
Reply With Quote
  #4  
Vechi 14.12.2012, 00:08:39
acvilla77's Avatar
acvilla77 acvilla77 is offline
Member
 
Data înregistrării: 13.06.2011
Locație: Romania<Bucuresti
Religia: Ortodox
Mesaje: 68
Send a message via Skype™ to acvilla77
Implicit

Citat:
În prealabil postat de boakey Vezi mesajul
Biblia ortodoxa romana este Septuaginta ??? sau text masonic?
Sepuaginta este cea mai corecta si buna traducere a Bibliei(cred ca doar Vechiul testament)
cine are posibilitatea sa procure intr-un fel sau altul Septuaginta,recomand sa inlocuiasca citirea Bibliei (vechiului testament depinde ce cuprinde)cu citirea Septuagintei.
Reply With Quote
  #5  
Vechi 14.12.2012, 06:55:08
Laura19
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de acvilla77 Vezi mesajul
Sepuaginta este cea mai corecta si buna traducere a Bibliei(cred ca doar Vechiul testament)
cine are posibilitatea sa procure intr-un fel sau altul Septuaginta,recomand sa inlocuiasca citirea Bibliei (vechiului testament depinde ce cuprinde)cu citirea Septuagintei.
Biblia din 1914 este tradusa dupa Septuaginta. Din cate am cercetat este cea mai exacta si corecta traduceri in limba romana. Cele mai noi au mici schimbari de sens.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 19.12.2012, 00:39:36
VladCat
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Laura19 Vezi mesajul
Biblia din 1914 este tradusa dupa Septuaginta. Din cate am cercetat este cea mai exacta si corecta traduceri in limba romana. Cele mai noi au mici schimbari de sens.
Rafail Noica spune că până și biblia sinodală din 1914, care este cea mai dragă inimii lui, are multe locuri în care traducerea pierde înțelesul si chiar conduce spre blasfemii. Îl poți auzi vorbind mai pe larg despre asta, în aceste discuții pe care le-a purtat cu călugării români de la Athos. Fiecare clip este discuția purtată într-o anumită seară...subiectul de care vorbim este reluat în mai multe clipuri, nu mai știu care, oricum înregistrările merită ascultate integral.

Pt cine este interesat de Noul Legământ tradus de părintele Rafail, îl poate descărca timp de zece zile de aici
Reply With Quote
  #7  
Vechi 19.12.2012, 07:27:17
Laura19
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de VladCat Vezi mesajul
Rafail Noica spune că până și biblia sinodală din 1914, care este cea mai dragă inimii lui, are multe locuri în care traducerea pierde înțelesul si chiar conduce spre blasfemii. Îl poți auzi vorbind mai pe larg despre asta, în aceste discuții pe care le-a purtat cu călugării români de la Athos. Fiecare clip este discuția purtată într-o anumită seară...subiectul de care vorbim este reluat în mai multe clipuri, nu mai știu care, oricum înregistrările merită ascultate integral.

Pt cine este interesat de Noul Legământ tradus de părintele Rafail, îl poate descărca timp de zece zile de aici
Ce chestie. Eu chiar vroiam sa imi cumpar Biblia din 1914.

Si noi de atatea decenii avem modificari in Biblie si nu isi face nimeni probleme? o.O

Oare se gaseste in print Biblia din 1795 ? (este in format pdf) Dar NT scris de Pr.Rafail? Sau o versiune cat mai apropiata de cea originala.
Intreb, caci e putin dificil sa citesti Biblia pe calculator.
Reply With Quote
  #8  
Vechi 19.12.2012, 09:09:41
Cornel Urs's Avatar
Cornel Urs Cornel Urs is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 27.05.2012
Mesaje: 1.624
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Laura19 Vezi mesajul
Intreb, caci e putin dificil sa citesti Biblia pe calculator.
corect, dar poti da o tiparire !
Reply With Quote
  #9  
Vechi 19.12.2012, 09:11:16
N.Priceputu
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Laura19 Vezi mesajul
Oare se gaseste in print Biblia din 1795 ? (este in format pdf) Dar NT scris de Pr.Rafail? Sau o versiune cat mai apropiata de cea originala.
Intreb, caci e putin dificil sa citesti Biblia pe calculator.
Biblia Anania e tradusă după Septuaginta (VT, evident). E considerată o traducere foarte bună, cu atât mai mult cu cât e însoțită de explicațiile foarte bune ale părintelui.
Iar dacă apar diferențe de sens între traduceri, cred că trebuie să acordăm încredere traducătorului, pentru că și-a bătut capul timp de mulți ani tocmai pentru a găsi cuvintele și expresiile cele mai adecvate, cele mai fidele originalului (a se citi prefața).
Dacă nu suntem filologi experimentați, nu ne este de folos să căutăm învățătura creștină în cea mai veche biblie.
Reply With Quote
  #10  
Vechi 19.12.2012, 11:36:41
Laura19
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de N.Priceputu Vezi mesajul
Biblia Anania e tradusă după Septuaginta (VT, evident). E considerată o traducere foarte bună, cu atât mai mult cu cât e însoțită de explicațiile foarte bune ale părintelui.
Iar dacă apar diferențe de sens între traduceri, cred că trebuie să acordăm încredere traducătorului, pentru că și-a bătut capul timp de mulți ani tocmai pentru a găsi cuvintele și expresiile cele mai adecvate, cele mai fidele originalului (a se citi prefața).
Dacă nu suntem filologi experimentați, nu ne este de folos să căutăm învățătura creștină în cea mai veche biblie.
Am Biblia Anania. Am citit ca sunt modificari de sens si acolo. (http://forum.teologie.net/viewtopic.php?p=23677#p30312
http://www.razbointrucuvant.ro/anunt...liei-din-1914/)
In sfarsit, aici nu e vb. strict de Biblia Anania.

Nu ma intereseaza sa fie veche ca sa ma mandresc eu cu ce Biblie am, ci caut o Biblie in care sa nu fie schimbari de sens.(deci nu e vb. de aducere a limbajului la zi, ptr. a fi inteles)

Degeaba se tot spune de incredere si nu stiu ce, caci este f.ingrijorator faptul ca se schimba sensurile cuvintelor din Biblie. Ori eu stiu ca nu e voie sa se faca asa ceva, scrie chiar in Biblie asta.
Nu cred ca te va ajuta o Biblie care are schimbari de sens. Nu stiam ca trebuie sa fi mitropolit ptr. a avea acces la o Biblie tradusa corect si care daca este pusa langa cele vechi, sa fie identica.(ca si sens.)

Acum o sa spuneti sa avem incredere si in cei care au cenzurat/ modificat rugacaciunile si cartile de cult (ca de, sunt antisemite), care au scurtat slujbele si tot fac fel si fel de modificari ne-ortodoxe. .
***
Da, se poate da o tiparire, dar personal nu as putea sa o tiparesc toata deodata. Numai NT are in jur de 583 de pg. In mod normal ar trebui sa se tipareasca si editii mai vechi, nu sa se tina ascunse.(cel putin asa vad eu lucrurile)
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare