Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Despre Forum > Reguli generale de utilizare a forumului
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 27.10.2016, 11:02:51
Mihnea Dragomir's Avatar
Mihnea Dragomir Mihnea Dragomir is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 15.02.2010
Locație: Ținuturile Loirei, Franța
Religia: Catolic
Mesaje: 7.751
Implicit Sa purgam englezismele

Constat o moda a introducerii si cultivarii neobarbarismelor de origine engleza. Moda, care a prins radacini, umbreste dulcea limba romaneasca. Faptul ca tinde sa acopere toata Evropa ma intereseaza mai putin: pe mine ma intereseaza, mai intai, tarisoara mea.

Articole de presa devin de necitit, iar emisiuni de stiri devin de netembelizat pentru batranul meu tata, care, intelectual format in vremuri revolute fiind, nu are cunostinte de engleza. La randul meu, desi ma descurc bine in limba lui Shakespeare, nu ma simt confortabil cand sunt inundat de romgleza zilelor noastre.

Invazia neobarbarismelor nu este noua. Literatura cronicareasca, aia pe care nu o mai citeste nimeni, in afara de elevii haituiti de pretentiile hainilor profi de romana, e invadata de slavisme. La randul lor, latinismele isi fac de cap in literatura Scolii Ardelene. Turcismele cunosc o cariera de o generatie, aceea a Vacarestilor, care incepe a bea cafea din filigean, servita direct in iatacul lor. Urmeaza - parol!- frantuzismele, de care isi bate joc copios clasicul Caragiale. Pentru scurta vreme, romana isi regaseste personalitatea odata cu Profesorul si cu generatia Criterion care l-a urmat. Dar a urmat razboiul si, pentru aceia, inchisoarea. Noua literatura proletcultista a anilor 50 are o parte buna: fiind opera a lui Nea Badita Compresor, cultiva, fara sa isi propuna neaparat, o romana de baza, o limba a poporului muncitor. Cu anii 60, asistam la divortul dintre literatura si vulg. De la onirismul lui Dimov pana la ermetsimul epigonilor lui Ion Barbu, trecand prin alte orientari ale noii literaturi, cel putin poezia devine de nedigerat pentru norod, care ramane, abandonat, la etapa Cosbuc. Poetii au o pornire irepresibila de a scrie pentru ei, pana la inventarea, de Nina Cassian si cei de o faina cu ea, a unei limbi poeticesti. Mujicii se refugiaza cu nasul in presa, cu urechile la radio, sfarsind cu ochii in tembelizor, unde, pentru scurta vreme, slavisme ce tindeau a fi iesit din uz sunt recultivate. Anii "deschiderii" ceausiste au marcat un deceniu in care romana, redevenita prima materie a catalogului, sufera mai degraba de limbaj de lemn decat de barbarisme, cu toate ca anumite frantuzisme sunt reactivate dupa generatia care reactivase slavismele. Am copilarit cu Pif, revista pentru copii a stangii franceze din vremea lui Georges Marché, cand imi cumparam din Gara de Nord "L'Humanité Dimanche". Pana ce, in anii 80, nici macar acestea nu s-au mai gasit. O scurta vreme se mai gasea "Izvestia" si "Pravda", dar ajunsesem, in prag de Lovilutie, sa nu mai vad decat "Scanteia", afara de "Romania Libera", pe care ai mei o cumparau pentru ferpar.

Ei bine, cine ar fi crezut ca limba noastra, aparent fara a mai fi supusa presiunilor vreunui imperiu, va ajunge, de nimeni fortata, sa adopte atatea englizisme ? Sa ne intelegem: nu am nimic contra englezismelor bine integrate in limba. Mie insumi imi e mai usor si mai familiar sa spun "week-end" decat "sfarsit de saptamana". Dar cad, amuzat si trist, pe ganduri cand vad inca din titluri si vad cum se latesc pe cuprinsul articolelor si emisiunilor neobarbarisme care au un echivalent la fel de precis si de scurt in limba mea. Cand vad cum ziare destinate marelui public tiparesc articole care par incomplet traduse din engleza. In asemenea frecvent environement, eu, unul, ma simt brainwashed si nu mai ma pot focusa cu efectivitate pe continut. Dar, poate ca nu am backgroundul necesar pentru asta, ori poate ca sunt oversenzitiv...
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc !

www.catehism.com
http://regnabit.wordpress.com

Last edited by Mihnea Dragomir; 27.10.2016 at 11:11:26.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 27.10.2016, 11:14:11
CristianR's Avatar
CristianR CristianR is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.03.2014
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.220
Implicit

Să le purgăm sau să le asimilăm, atunci când e cazul. Iată cum se face:

Cum devin românești cuvinte englezești (George Pruteanu).
__________________
Știu, vom muri. Dar cîtă splendoare! (Daniel Turcea)
Reply With Quote
  #3  
Vechi 27.10.2016, 11:16:53
CristianR's Avatar
CristianR CristianR is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.03.2014
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.220
Implicit

Tot de la regretatul Pruteanu:

Română sau romgleză?

Recent, în cursul unei emisiuni de televiziune (un tocșou), am spus, la un moment dat, ceva de genul: „...acesta e trendul, asta e tendința actuală...”. Moderatorul, Robert Turcescu (desigur, mai mult în glumă, ca o tachinare) a exclamat retoric: „-Cum? dl Pruteanu spune trend?” I-am răspuns, zîmbind, că dl Pruteanu chiar iubește limba română și folosește una naturală, „la zi”, nu învechită, nu închistată.
Simt, totuși, nevoia să mă explic mai pe larg. Cititorii știu, poate, că, în calitatea pe care am avut-o timp de 8 ani, între 1996 și 2004, aceea de senator, m-am „zbătut” intens pentru promulgarea unei legi, care a ieșit în cele din urmă, purtînd numele oficial „Legea 500/2004” și neoficial, folcloric, „legea Pruteanu”. Adversități politice duse la paroxism au făcut ca mulți inamici (sau oameni care credeau că trebuie să arate că-mi sunt inamici) s-o caricaturizeze cu rea-credință, descriindu-mă în postura unui gardian fanatic al „purității” limbii.

Imaginea e absolut falsă, cu totul străină și de realitatea textuală a acelei legi și de intențiile și concepțiile mele. Chiar în emisiunea pe care am evocat-o, în care îl aveam ca interlocutor pe admirabilul Neagu Djuvara, venerabilul istoric și-a exprimat - fiind vorba de limba română actuală - nemulțumirea că se folosesc unele neologisme „fără rost”, cînd există vechi cuvinte românești, și a exemplificat cu pericol utilizat în loc de primejdie, sau a demola, în loc de a dărîma. Cu tot respectul puternic pe care i-l port, i-am răspuns că acesta e un purism depășit, desuet, că nu putem da înapoi limba cu 150 de ani și că e foarte bine că avem mai multe cuvinte, mai multe sinonime pentru (aproximativ) aceeași idee. Asta nu face decît să ajute, să faciliteze exprimarea mai precisă, mai nuanțată. Și am repetat o formulă, pe care am enunțat-o de multe ori, de sugestie biblică: Lăsați cuvintele să vină la noi! Cu cît mai multe, cu atît mai bine, pentru limbă și pentru vorbitorii ei. Orice limbă e un „morman” imens de straturi peste straturi de împrumuturi succesive. Cuvinte „pur” românești ar fi doar cele vreo 160 pe care specialiștii le consideră de origine dacă. Restul, pînă pe la cca 200.000, le-am luat de ici sau de colo (începînd cu limba latină, apoi slava, turca, maghiara, germana, franceza, rusa, azi engleza), le-am asimilat și, în ansamblu, poartă numele de limba română.

Legea de care pomeneam și care ar trebui să fie operațională (dar care lege e cu adevărat aplicată, azi, în România - în afară, desigur, de legea junglei?) nu prevede altceva decît ca inscripțiile de interes public (comercial / publicitar / informativ) în limbi străine să fie dublate și de traducerea (echivalența) românească. Cutare reclamă la o mașină e în engleză? Să se adauge și traducerea românească. Cutare afiș de pe peretele unei primării din Harghita sau Covasna e în ungurește? Să fie, la fel de mare, ȘI în românește! E ceva barbar, e ceva retrograd în asta? Nu cred.

Folosesc, deci, fără ezitare cuvinte ca trend, șic, maus, meci, piță, penalti, clic, pulovăr, luc, butic, sendviș, hekăr, ofsaid, vizavi, erbeg, biftec pentru că îmi sunt necesare și pentru că - după o vorbă străveche - cuvintele sunt ca banii: bune sunt cele care circulă. Îl folosesc pe luc (eng. look) pentru că are nuanțe cu totul aparte față de aspect sau înfățișare; spun erbeg, sait, hekăr etc. ca să fiu clar și scurt, a spune altfel ar fi o complicație inutilă și vană: experiența și cultura lingvistică îmi spun că e perdant, e fără șanse, fără sens și chiar nociv a te opune intrării cuvintelor noi.
Ceea ce pretind, însă, e ca noile cuvinte - repet: binevenite! - să fie scrise românește. Nu putem scrie nici franțuzește, nici ungurește, nici englezește limba română. Atîta timp cît va exista, limba română trebuie scrisă românește. În toate cazurile în care e posibil fără pierderi semnificative, orice cuvînt nou-preluat trebuie integrat sistemului, asimilat, autohtonizat, conform regulilor de scriere și de pronunție ale limbii române. În era globalizării, pe care o trăim acum, acest lucru trebuie să se petreacă mult mai prompt, mai rapid, și un rol serios îl joacă pe de o parte presa, pe de alta, lucrările normative, dicționarele. Dacă ele încă propun, din inerție sau timiditate, să scriem, în romgleză, lookul sau site-ul, ele fac un deserviciu limbii române. O limbă nu se îmbogățește cu xenisme, cu cuvinte care rămîn străine. Nu se poate ca zone ample din limba română să fie, grafic, „colonii”.
Îi invit pe cititorii preocupați de aceste probleme pe saitul www.pruteanu.ro (nimic comercial!) și pe Forumul acestuia, unde vor găsi utile aprofundări.
__________________
Știu, vom muri. Dar cîtă splendoare! (Daniel Turcea)
Reply With Quote
  #4  
Vechi 27.10.2016, 11:21:58
CristianR's Avatar
CristianR CristianR is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.03.2014
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.220
Implicit

Pe același subiect:
Anglicisme (1)
Anglicisme (2)
__________________
Știu, vom muri. Dar cîtă splendoare! (Daniel Turcea)
Reply With Quote
  #5  
Vechi 27.10.2016, 11:45:08
Florin-Ionut's Avatar
Florin-Ionut Florin-Ionut is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.07.2008
Locație: Timișoara
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.411
Implicit

Se găsește pe undeva serialul lui Pruteanu ”Doar o vorbă săț-i mai spun”?
__________________
Să nu abați inima mea spre cuvinte de vicleșug, ca să-mi dezvinovățesc păcatele mele;
Psalmul 140, 4

Ascultați Noul Testament ortodox online.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 27.10.2016, 11:49:53
CristianR's Avatar
CristianR CristianR is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.03.2014
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.220
Implicit

N-am găsit decât o înregistrare video. Însă emisiunile se regăsesc transcrise pe saitul lui, la secțiunea Doar o vorbă săț-i mai spun.
__________________
Știu, vom muri. Dar cîtă splendoare! (Daniel Turcea)

Last edited by CristianR; 27.10.2016 at 11:54:54.
Reply With Quote
  #7  
Vechi 27.10.2016, 12:13:46
Mihnea Dragomir's Avatar
Mihnea Dragomir Mihnea Dragomir is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 15.02.2010
Locație: Ținuturile Loirei, Franța
Religia: Catolic
Mesaje: 7.751
Implicit

Citat:
În prealabil postat de CristianR Vezi mesajul
Ceea ce pretind, însă, e ca noile cuvinte - repet: binevenite! - să fie scrise românește. Nu putem scrie nici franțuzește, nici ungurește, nici englezește limba română. Atîta timp cît va exista, limba română trebuie scrisă românește.
Are dreptate "Arheul Pruteanu" (apud G. Liiceanu). Numai ca cine cuteaza a indrazni sa scrie "sait" pentru "site", "hecar" pentru "hecker", "servis" (precum in ceha) pentru "service" etc va fi urgent taxat drept incult de catre sclifosimea care face prim-planul presei, ori chiar a bunei societati. Trebuie un curaj special pentru asta in vremurile noastre fitoase, in care am auzit cu urechile mele, la un tete-a-tete ("tetatet", dom'Pruteanu ?) o colega, literata pe deasupra, spunand "am fost la Edinboroou". Dupa ce am afisat o fata ca un semn de intrebare, m-am dumirit: fusese la Edinburg. Nimic nou. Inainte, ai nostri tineri mergeau la Pari ca sa invete cravatei cum se leaga nodul.
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc !

www.catehism.com
http://regnabit.wordpress.com
Reply With Quote
  #8  
Vechi 27.10.2016, 12:30:12
Mihnea Dragomir's Avatar
Mihnea Dragomir Mihnea Dragomir is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 15.02.2010
Locație: Ținuturile Loirei, Franța
Religia: Catolic
Mesaje: 7.751
Implicit

Ma amuz cum incearca sa integreze franceza englezismele. De exemplu, verbul "to like" devine "liker" pentru chestia aia cand apesi cu mausul un buton care are desenat un police in sus.
Pentru cine nu intelege conceptul, iata noul verb francez conjugat la prezent: Je like, tu likes, il like, nous likons, vous likez, ils likent. Adica "eu apas cu mausul pe buton, tu apesi etc...".

Pe alocuri, observam o asemenea tendinta, deocamdata mai timida, in romana. Ca in cazul verbului "a faxa" ori "a se focusa". Ca si in franceza, verbele nouvorbei intra, de regula, in conjugarea intai, aceea a verbelor regulate. Cand intra in conjugarea a patra se obtin conotatii sagalnice, ca de exemplu cand am spune "faxuieste-mi convocarea" in loc de "faxeaza-mi convocarea".

Un fenomen mult mai interesant din punct de vedere lingvistic este reintegrarea in franceza a unor cuvinte, neaose la origine, apoi iesite din uz, care revin in franceza ca englezisme. Bunaoara, termenul de "vintage". Foarte la moda, desemneaza obiecte asemanatoare celor ale anilor 20, care fac averea anticariatelor pariziene. De exemplu, un telefon din ebonita este un "objet vintage".
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc !

www.catehism.com
http://regnabit.wordpress.com
Reply With Quote
  #9  
Vechi 27.10.2016, 14:01:18
sophia sophia is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 25.06.2007
Religia: Ortodox
Mesaje: 3.593
Implicit

Sunt de acord ca ne-am englezit cam mult. Si nu numai noi.
Toti se plang, fie ei nemti sau francezi etc.
Totusi nu vad solutia in a batjocori acum limba engleza.
Eu iubesc limbile straine si doresc sa fie respectate.
Ma deranjeaza cumplit sa scriem cuvinte straine in ortografia noastra.
O mai fac si altii.
De ex. sanvis sau sandvis mi se pare oribil. Aveam noi un termen frumos: tartina. Imi amintesc de o povestire citita in copilarie: "Tartine cu vara si vant." (am gasit acum ca era de Octav Pancu-Iasi. Il (mai) stiti?)
Din cate imi amintesc la scoala un copil nu avea de mancat in pauza decat doua felii de paine goale. Si i-a venit ideea sa le puna una peste alta si sa se delecteze cu ele. Un alt copil l-a intrebat ce mananca, paine goala? El i-a raspuns ca mananca ceva deosebit: tartina cu vara si vant.

Se pot gasi, daca se doreste si gandeste, traduceri frumoase pentru toate.
Am unele probleme la termenii informatici, dar si acolo or fi solutii.

Da, emisunile regretatului Pruteanu imi placeau si mie!

Si va reamintesc ceva: pe vremurile parintilor si bunicilor nostri se intampla la fel, dar cu...frantuzitul.
Era la moda franceza si era de "bon ton" sa se franuzeasca lumea. Parol, mon cher!
Alexandri si Caragiale sa traiasca!
__________________
A fi crestin = smerenie + iubire de aproape
Reply With Quote
  #10  
Vechi 27.10.2016, 14:06:15
Copacel Copacel is offline
Banned
 
Data înregistrării: 02.08.2015
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.140
Implicit

Citat:
În prealabil postat de sophia Vezi mesajul
Am unele probleme la termenii informatici, dar si acolo or fi solutii.
Cum ar fi ?
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare