![]() |
![]() |
|
|
Înregistrare | Autentificare | Întrebări frecvente | Mesaje Private | Căutare | Mesajele zilei | Marchează forumurile citite |
![]() |
|
Thread Tools | Moduri de afișare |
#1
|
||||
|
||||
![]()
Buna seara, incerc sa citesc Patericul si sunt uimit de calitatea traducerii. Unele apoftegme sunt complet criptice, nu se poate intelege nimic din ele! Cineva cine ar incerca sa le citeasca ar da in mistica si in hermeneutica nascand diferite si ciudate interpretari ale lor in loc sa inteleaga mesajul scris.
Cartea pe care o am este "editia a 4-a", Patericul [Egiptean], tiparita la Alba Iulia (dar nu tin minte alte detalii). Pana si un simplu cuvant, direct din titlu, este tradus prost: in loc "despre parintele X" se scrie "pentru parintele X", iar cuvantul avva este lasat asa, in loc sa fie tradus corespunzator. Adica de ce nu ar face o traducere buna? Nu sunt calugari cei care dau binecuvantari si fac editii noi, o singura treaba au si nici pe aceea nu o fac buna. Am cautat alte traduceri dar se pare ca peste tot este de fapt, una singura. Cea pe care o am in stare livresca. Pe sufletortodox, site postat de @RappY aici, link aici, am gasit Patericul in format pdf - acelasi lucru. L-as fi citit in engleza, dar... nu exista nicio traducere in engleza. Am gasit un site, patericon.xyz, care este o traducere din romana in engleza, nu din greaca in engleza! Cu toate confuziile de rigoare. Desi am vazut fragment in Engleza (alta traducere) pe wikipedia tradus corespunzator si comprehensibil. Trei exemple: Asta este din avva Agathon, 16 se refera ca el nu negocia, dupa cum era normal, pretul lucrurilor si cumpara scump si vindea ieftin, pentru ca era multumit cu orice, iar 17 se refera ca nu dadea pomana, bani gratis, ci platea pentru lucru muncit, un fel de capitalism moral. Citat:
Citat:
Citat:
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() Last edited by moshu; 31.12.2024 at 17:06:35. |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Ai încercat Patericul - Părintele Constantin Coman
https://www.librariabizantina.ro/pat...tura-bizantina Nu știu dacă o găsești gratis poate doar fotografiată scribd.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
#3
|
||||
|
||||
![]()
wow, cartea aceea pare o lucrare foarte laborioasa. Si este, intr-adevar, o traducere din greaca, recenta, din 2016. Am gasit-o in format virtual pe archive punct org, dar, din pacate, nu pot sa ma pronunt asupra ei pentru ca nu este ordonata alfabetic. Este ordonate pe teme sau subiecte (de ex. "Despre darul deosebirii"), iar apoftegmele sunt catalogate in asa, si nu dupa autorul lor. Deci ca sa compar cele 3 apoftegme de mai sus cu cele din aceasta carte ar fi ca si cum as cauta acul in carul cu fan.
oricum, cartea partea ieftina, multumim pentru recomandare, o sa incerc sa o cumpar cand ajung in Romania.
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Salut si la multi ani! Eu cand ma mai plictisesc la munca citesc patericul egiptean de pe aplicatia Lumea Ortodoxiei. Are mai multe carti si rugaciuni. Sau ca alta varianta cu un scris mai pe inteles recomand cu caldura cele 2 scrieri ale Sf Nicodim aghioritul adica Razboiul nevazut sau Paza celor 5 simturi. Sau orice de Sf Ioan Gura de Aur pt ca vorbeste atat de simplu si pe intelesul tuturor. Mai este un sfant parinte care mi-a placut dar trebuie sa-l caut si revin cu postarea.
__________________
,,Cu Dumnezeu nu-i nevoie să fii politicos; pur și simplu, varsă-ți inima ta în fața Lui." Pr Sofronie Saharov |
#5
|
||||
|
||||
![]()
La multi ani! Da, este vorba despre Patericul Egiptean, acela este cel mai cunoscut si citit, restul sunt cam obscure. Am verificat traducerea de pe aplicatie, este aceeasi. Nu este vorba de text "mai pe intelesul tuturor", este vorba de un text tradus din cale afara de prost, atat de prost incat nu se intelege ideea esentiala. Uite, de exemplu, tu ce intelegi din cele 3 citate de mai sus? Adica in afara de primul, pentru ca l-am explicat eu. Si l-am putut explica doar pentru ca am gasit o traducere in engleza care este foarte buna undeva pe wikipedia.
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Iti inteleg frustrarea intr-un fel. Eu de ex cand vad ca nu inteleg ,termin de citit si trec la urmatorul citat. Si pe urma ce mi se pare de folos incercuiesc. Pe mine ma frustreaza ca are un scris greoi si pt vremea noastra este greu de inteles. Era bun daca puneau un limbaj mai simplu si mai concret. Eu m-am apucat de pateric pt ca acum cativa ani citisem un citat si m-a impresionat mult si acuma chiar vreau sa-l gasesc. O sa-l termin eu intr-o zi...🤭 Tu de ce te-ai fixat pe patericul egiptean? Eu ma gandesc ca noi nu ar mai trebui sa ne fortam asa. Timpul nostru pe pamant este scurt si daca consideram ca ceva nu ne este de folos putem trece mai departe la altceva. Nici Dumnezeu nu ne forteaza sa-L iubim de ce sa ne fortam sa citim ceva ce nu ne place?
__________________
,,Cu Dumnezeu nu-i nevoie să fii politicos; pur și simplu, varsă-ți inima ta în fața Lui." Pr Sofronie Saharov |
#7
|
|||||
|
|||||
![]()
Deci sa inteleg ca nu intelegi cele doua citate pe care le-am pus mai sus?
Citat:
Citat:
Citat:
Sunt foarte, foarte curios de Patericul Mare, cartea data de mai sus - deja am pus-o pe lista de cumparaturi, cand vin acasa o sa iau la rasfoit, caci traducerea pare sa fie noua, din 2016, si poate ca cel care a tradus-o este mai luminat la cap. Apropos, am gasit o traducere in limba engleza. Se intelege perfect. Este aici. Uite ce inseamna Avva Aio: Citat:
asta este diferit ca de la cer la pamant de versiunea in romana, o pun din nou aici: Citat:
__________________
Vine mosul pe carare, Cu cojocul in spinare. http://www.youtube.com/watch?v=Q4027l_BsDE&NR=1 - it's supposed to be funny like me! ![]() Last edited by moshu; 02.01.2025 at 03:29:28. |
#8
|
||||
|
||||
![]()
Ce ai postat tu si ce am citit eu in pateric pana acum este aceeasi chestie, adica greoi. Eu am acasa patericul din 2003. Si iti zic ca tot acelasi stil este. Nu stiu care este prima varianta in romana dar de ex daca vrei tu atat de mult sa citesti sunt mai multe variante de pateric. Eu pe astea le-am gasit : patericul romanesc, patericul lavrei sfantului serghie, patericul Rilei, patericul sfantului munte, Micul pateric, pateric rural-urban, pateric despre vise si vedenii, pateric carpatin, Parintele proclu file de pateric, Marele pateric virtuosi parinti aghioritici, patericul sinait si lista poate continua. Nu poti avea un loc de munca din cauza unei boli sau nu stiu. Pai poti sa faci acasa metaniere, poti sa-ti iei un set de gantere si sa faci sport, poti face voluntariat in diferite locuri, poti sa inveti sa faci mancaruri de pe youtube, poti sa ajuti un batranel o vecina sa le cumperi alimente si mai stai de vorba cu ei, poti sa inveti o limba cu aplicatia duolingo Decat sa-ti rupi creierii cu patericul incearca altceva de citit. Sunt multe carti duhovnicesti bune din care poti invata ceva.
__________________
,,Cu Dumnezeu nu-i nevoie să fii politicos; pur și simplu, varsă-ți inima ta în fața Lui." Pr Sofronie Saharov |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Mai de folos ar fi sa citesti biblia noul testament, ca orice crestin ar trebui sa o rasfoiasca zi de zi si limbajul este mai ok.
__________________
,,Cu Dumnezeu nu-i nevoie să fii politicos; pur și simplu, varsă-ți inima ta în fața Lui." Pr Sofronie Saharov |
#10
|
|||
|
|||
![]() Citat:
Nu prea cred că poți supraviețui în State fără loc de muncă. Citat:
Eu o am în casă, deși poate lumea preferă traducerea veche că ar fi mai ieftină cartea.
__________________
„Că s-a întărit mila Lui peste noi și adevărul Domnului rămâne în veac.” Ps.116, v.2. |
|