Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Sfanta Scriptura > Din Noul Testament
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 19.05.2011, 14:39:55
victortiti89 victortiti89 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 12.05.2011
Mesaje: 57
Implicit Care au fost variantele originale?

Am tot citit si Noul Testament in romana,dar si in engleza si sunt diferente intre numele proprii.Pana si Iisus este Jesus.Petru este Peter,etc.Asa ca m-a facut curios:cam care ar fi numele originale ale celor mai importante personaje din Noul Testament?merci!
Reply With Quote
  #2  
Vechi 19.05.2011, 14:53:46
Eugen7's Avatar
Eugen7 Eugen7 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 14.06.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.580
Implicit

Citat:
În prealabil postat de victortiti89 Vezi mesajul
Am tot citit si Noul Testament in romana,dar si in engleza si sunt diferente intre numele proprii.Pana si Iisus este Jesus.Petru este Peter,etc.Asa ca m-a facut curios:cam care ar fi numele originale ale celor mai importante personaje din Noul Testament?merci!
Vechiul Testament este scris in limba ebraica.
Noul testament este scris in limba greaca (doar evanghelia dupa Matei este scrisa intai in aramaica).

Iisus a fost menționat în textul grec al evangheliilor ca Ιησούς Χριστός, în transcriere latină Iesus Christus.

Prenumele vechi evreiesc e Iehoșua, având ca diminutiv forma "ישוע", Ieșua, însemnând "YHWH mântuiește". Această formă a fost transcrisă sub forma Iησους Iēsoûs, în greacă, de către traducătorii Septuagintei, cu referire la alte persoane purtând același prenume. Pe de altă parte, forma grecească Χριστoς, Khristós este o traducere a evreiescului "משיח" mașiach.

Prenumele în limba româna provine din limba slavonă Їисоуса, care a fost preluat din limba greacă, unde la inițială este un hiat. Cea mai veche grafie în limba română cu caractere latine a fost Jssus (Catehismul lui George Buitul, tipărit în anul 1701 la Cluj).

Grafia Iisus este corectă deoarece reproduce și η din Ιησούς, care în latină a fost redat e. Tendința de a se citi ca i în greacă a început din Evul Mediu și de aceea grafia Iisus în limba română, folosită în Bibliile ortodoxe și în majoritatea literaturii ortodoxe moderne, este corectă, ea imitând citirea greacă modernă. De altfel, însăși lectura numelui în limba română, nu accentuează prima silabă (i.e., ca în latină sau engleză: Je'-sus), ci ultima (ca în greacă, sau spaniolă, franceză etc.) Acesta este un motiv în plus de a favoriza lectura numelui lui Iisus cu un scurt aproximant inițial [j], cum sugerează dublarea lui "i", precum și grafia cu doi de "i": Iisus, care nu este deloc redundantă, având temeiurile ei atât fonologice cât și etimologice. La temeiurile etimologice se adaugă faptul că, pe lângă limba greacă, sursa tuturor limbilor europene pentru numele "Iisus", atât în ebraică (Iehoșua, Ieșua), cât și în limbile europene începând cu latina (Jesus, în care "j" nu este cel din franceză, ci aproximantul latin [j]) numele este pronunțat cu două sunete înainte de primul "s", anume [i-e/i] sau [j-e], iar în limbile moderne sunetul inițial poate fi [Ÿ] (fr. Jésus) sau [ğ] (eng. Jesus). Aceste paralele etimologice motivează pe deplin utilizarea a două litere înainte de "s" și în limba română.
http://ro.orthodoxwiki.org/Iisus_Hristos#Nume


Exista in principal doua traduceri ale VT din limba ebraica:
1. Septuaginta: tradusa din limba ebraica in limba greaca de catre șaptezeci (sau, după o altă variantă, a șaptezeci și doi) de înțelepți evrei, aleși câte șase din fiecare trib (din cele 12 ale lui Israel), in sec III i.Hr. in Alexandria (unde domnea in acea perioada Ptolemeu al II-lea). Până la începutul erei creștine, evreii folosesc Septuaginta fără urmă de suspiciune. Respingerea ei categorică se manifestă o dată cu apariția creștinismului.

2. Vulgata: In secolul al IV-lea, papa a hotarât ca Sfântul Ieronim să traducă Biblia în latină. Dorind să lucreze cu textul ebraic, Sf. Ieronim a călătorit la Bethleem, unde a fondat o mănăstire și în anul 390 a început traducerea. Comparând versiunile redactate în limbile ebraică, aramaică și limba greacă (septuaginta) și traducând Evangheliile din greacă în latină, Sf. Ieronim a dat creștinătății cea de-a doua versiune a Bibliei în limba latină, după Vetus Latina.

De asemenea exista mai multe variante ale VT in limba ebraica, dar cea mai cunoscuta este "textul masoretic" considerat aproape in unanimitate ca fiind versiunea oficiala a TaNaH (Biblia ebraica, VT in Biblia crestina).

Textul masoretic este doar o versiune a VT in limba ebraica ce a fost elaborat in jurul secolului IX D.Hr.

Textul masoretic este textul autoritar ebraic considerat aproape unanim ca fiind versiunea oficială a Tanakh. Ea nu definește doar cărțile din canonul ebraic, dar de asemenea precizează modul de citire al textului cărților biblice în iudaism, precum și vocalizarea și accentuarea cunoscută sub numele de Masorah. Textul masoretic este, de asemenea, utilizat pe scară largă ca bază pentru traducerile din Vechiul Testament în Bibliile protestante și, în ultimii ani (din 1943), de asemenea, pentru unele Biblii catolice. În timpurile moderne Manuscrisele de la Marea Moartă au demonstrat că textele masoretice sunt aproape identice cu unele texte din Tanakh, datând din perioada 200 î.Hr., dar diferite de alte texte.
Reply With Quote
  #3  
Vechi 09.07.2013, 23:56:27
Patrie si Credinta's Avatar
Patrie si Credinta Patrie si Credinta is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.05.2011
Locație: Ploiesti
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.536
Send a message via Skype™ to Patrie si Credinta
Implicit

mai erau 3 posturi. unde au disparut?
__________________
Every point of view is useful, even those that are wrong - if we can judge why a wrong view was accepted.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 10.07.2013, 01:38:37
cezar_ioan cezar_ioan is offline
Banned
 
Data înregistrării: 16.11.2012
Locație: Benidorm, Hotel Bali
Mesaje: 1.946
Implicit

S-au retras în locul de unde au venit, cred...
Reply With Quote
  #5  
Vechi 10.07.2013, 17:26:09
AlinB AlinB is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 29.01.2007
Religia: Ortodox
Mesaje: 20.084
Implicit

Pacat.

Era o mostra interesanta si originala de atac la adresa Bisericii.
Respectivul sustinea, daca tin bine minte, ca de fapt NT a fost scris tot in aramaica, la origini.
Varianta in greaca ar fi doar o copie.
__________________
Suprema intelepciune este a distinge binele de rau.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 10.07.2013, 17:46:06
Florin-Ionut's Avatar
Florin-Ionut Florin-Ionut is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.07.2008
Locație: Timișoara
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.411
Implicit

Citat:
În prealabil postat de AlinB Vezi mesajul
Pacat.

Era o mostra interesanta si originala de atac la adresa Bisericii.
Respectivul sustinea, daca tin bine minte, ca de fapt NT a fost scris tot in aramaica, la origini.
Varianta in greaca ar fi doar o copie.
Mostra mai conținea și o subtilă înjurătură la adresa Preasfintei, pe care i-am scris adminului să o șteargă.
__________________
Să nu abați inima mea spre cuvinte de vicleșug, ca să-mi dezvinovățesc păcatele mele;
Psalmul 140, 4

Ascultați Noul Testament ortodox online.
Reply With Quote
  #7  
Vechi 10.07.2013, 18:17:37
AlinB AlinB is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 29.01.2007
Religia: Ortodox
Mesaje: 20.084
Implicit

Asta n-am observat-o.
__________________
Suprema intelepciune este a distinge binele de rau.
Reply With Quote
Răspunde



Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Care este cel mai important lucru pe care doriti sa il faceti in viata? alexdu Generalitati 79 23.09.2011 16:55:07
Care este pozitia BOR fata de persoanele care fac doar cununuia civila? elom Nunta 38 16.08.2011 23:45:58
Ati citit despre doamna care a fost in rai 06dec Stiri, actualitati, anunturi 7 11.10.2010 11:47:10
CE PARERE AVETI DE TEOLOGII CARE AU FOST RACOLATI paulac Preotul 4 06.12.2006 18:31:00