|
#541
|
||||
|
||||
Citat:
Propozițiile "P provine de la A" și "P provine de la A și de la B" sunt noncontradictorii. Dimpotrivă, propozițiile "P provine numai de la A" și "P provine de la A și de la B" sunt, evident, contradictorii. În acest caz, motivul este credința heterodocșilor care își spun "ortodocși" că Fiul ar proveni numai de la Tatăl, credință care deviază de la ceea ce au crezut cei dinaintea noastră. Acuma, ca să răspund întrebării dv: după ce criteriu folosim o formulă sau alta? Atunci când există pericolul confuziei, în care vedem că au căzut ortodocșii, folosim formula cu Filioque. Dimpotrivă, când nu există asemenea pericol, folosim cu precădere formula fără Filioque, folosită primul Conciliu Ecumenic al Bisericii Catolice de la Niceea. Prin urmare, în România, unde acest pericol este mai accentuat din cauza derivei ortodoxe foarte prezente, folosim cu precădere formula cu Filioque. Dimpotrivă, în Statele Unite și Canada, catolicii bizantini nu simt nevoia să folosească cu precădere această formulă.
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc ! www.catehism.com http://regnabit.wordpress.com |
#542
|
|||
|
|||
Citat:
Din ce am citit mai demult proienai inseamna purcederea de la un anumit moment, adica trimiterea in lume. Pempso inseamna strict a trimite. Am gasit o explicatie completa chiar la un catolic oriental pe un forum catolic: http://forums.catholic.com/showthrea...=375032&page=9 "Ekporeusai does not mean "proceeds." It means "originates." And no. Proienai does not mean "to send." The Greek word for "send" is pempo. As brother Ghosty stated, there is really no word in Latin that is equivalent to ekporuesai. The only word in Latin that could be translated as "originate" would be a word that also translated to "beget." So the Latins obviously couldn't do that, since "beget" is predicated of the relationship between the Son and the Father alone. Si acum explicatia ca e vorba de har la trimiterea in lume: "But as far as I know, it is the manner by which many Easterns (I can't confidently say "all")take into account the early patristic witness that the Holy Spirit originates (ekporeusai) from the Father through the Son, or that the Holy Spirit proceeds (proienai) from the Father and the Son. These Easterns, based on the distinction between Essence and Energy, claim that only the Energy proceeds from the Son, but not the Essence. Both the Essence and Energy originate or proceed from the Father, but only the Energy proceeds from the Son (and the Son is not related to the origination of the HS at all). This energetic procession is otherwise known as the manifestation of the Holy Spirit (what Latins would call "Grace")." In concluzie, oricum, la trimiterea Duhului Sfant in lume e vorba de harul Duhului Sfant, nu chiar de Duhul. Pentru ca noi nu luam Fiinta Duhului, ci harul, altfel am deveni divini, nu indumnezeiti. Una din variante este ca latinii au plecat de la traducerea gresita, dar asat este dupa Fer. Augustin, pentru ca se pare ca la Fer. Augustin nu era doar traducerea, ci se spune ca erau influentele de la maniheism si filozofia lui Plato. Confuzia se pare ca a aparut mai tarziu la catolici, acestia crezand ca Fer. Augustin a spus acelasi lucru ca parintii orientali, dar era ceva diferit. |
#543
|
|||
|
|||
Citat:
Citatul gasit de dvs. este remarcabil, spune ca "apa vie", adica harul, isi are originea, izvorul, purcede din Tatal si Fiul. Este invatatura ortodoxa despre harul necreat, ce contrazice ceea ce spun catolicii, ca harul e creat. Toata invatatura corecta este cea ortodoxa. Nu stiu daca la catolici se confunda harul cu Duhul Sfant, sunt curios daca au si aceasta neintelegere. |
#544
|
|||
|
|||
Citat:
Dvs. ne spuneti de fapt ca un cal are doua picioare, cand oricine poate vedea ca are patru, adcia faptul ca sfintii spun invatatura ortodoxa, nu confuzia catolica. Dar tot in scrieri ortodoxe se mai spune ca eterodocsii nu iubesc adevarul, altfel Dumnezeu ii ajuta sa vina in Biserica Ortodoxa. |
#545
|
||||
|
||||
Citat:
Da’ stiu ca sunteti un rafinat mânuitor din condei! Cred ca vi s-a mai spus ca ati face cariera ca diplomat ! Pacat ca vedeti negru acolo unde e alb. Ortodocsii rostesc Crezul exact asa cum s-a stabilit la Sinodul Niceo- Constantinopolitan: „to ek tou Patros ekporevomenon” si inteleg prin asta ceea ce a zis si Ioan Evanghelistul in Ioan 15, 26. Termenul „ekporevsis” se refera simultan la doua realitati: 1. purcederea ipostasului Sf.Duh din ipostasul Tatalui, si 2. faptul ca Sf. Duh se impartaseste de fiinta divina comuna atat Tatalui, cat si Fiului. Problema, imho, e una ce tine mai degraba de nuantele pe care le poate exprima greaca comparativ cu latina. Diferenta dintre termenul latin si cel grecesc, e ca, spre deosebire de grecescul ekporevsis, latinescul processio nu reuseste sa comprime lingvistic simultan doua sensuri foarte nuantate. De aceea, latinii simt mereu nevoia unui adagio pentru a contracara confuzia dintre fire si ipostas. Realitatile dumnezeiesti oricum nu pot fi incapsulate lingvistic in vreo limba umana. Cuvintele oricarei limbi vor fi mereu neincapatoare pentru a-L incapea pe Cel Necuprins. Unele limbi, pot in schimb, sa exprime mult mai nuantat decat altele, si mai ales, sa nu lase loc de confuzii intre fire si ipostas. Ekporevsis-ul grecesc, dupa cum incerc sa va zic, semnifica simultan atat originea Duhului Sfant din Tatal, ca Ipostas din alt Ipostas, cat si faptul ca Fiul participa la ekporevsis-ul Duhului din Tatal, in sensul ca are aceeasi Fiinta cu Tatal, de care se impartaseste si Duhul Sfant. Va simtiti cumva periclitati de aceasta pozitie a noastra? Latinescul processio nu il poate echivala convingator pe ekporevsis. De aceea are nevoie de adagiul filioque. Nici un ortodox practicant din comunitatea euharistica internationala a Bisericii de Rasarit nu va afirma ca fiinta Duhului nu e comuna atat Tatalui, cat si Fiului, asa cum, tendentios insinueaza subtilul dvs. innuendo. Sensul acestui cuvant –ekporevsis- chiar si la ortodocsii rusi/bulgari/japonezi, whatever, care habar n-au cum se zice „purcedere” in greaca – sensul de taina deci, se dezvaluie, nu in litera, ci in duhul fiecarei biserici ortodoxe indiferent de limba mai mult sau mai putin bogata semantic a membrilor ei, si include deodata aceste doua realitati. Last edited by delia31; 13.07.2012 at 01:47:34. |
#546
|
||||
|
||||
Citat:
Revezi un pic citatul pe care l-ai dat anterior din Sf. Maxim Marturisitorul. Citatul, nu ce ai afirmat ulterior. Sf. Maxim spune despre „proienai, aratand astfel unitatea si identitatea fiintei.” http://www.crestinortodox.ro/forum/s...&postcount=492 La fel ca si catolicul oriental pe care il citezi, iti spuneam si eu, in legatura cu verbul proienai, ca nu inseamna a trimite (pempso). Am scris deja anterior cateva postari pe tema asta. „Proienai”, dupa cum zice Sf. Maxim, se refera la consubstantialitatea fiintei divine de care Se impartaseste Sf. Duh, fiinta divina, care evident e comuna si Tatalui si Fiului. |
#547
|
||||
|
||||
Citat:
Ce parere aveti despre aceasta opinie de mai jos, a Papei Ioan Paul al II-lea din documentul mentionat deja de multe ori in aceasta discutie? Din ce spuneti, se poate intelege (cumva) ca Papa (actualul si cei viitori) poate rosti linistit Crezul fara filioque ca doar Vaticanul e „departe de lumea ortodoxa dezlantuita si in deriva” si acolo nu-i pericliteaza nimeni convingerea ca „the Father is the sole origin (arche aitia) of the ekporevsis of the Spirit? „The doctrine of the Filioque must be understood and presented by the Catholic Church in such a way that it cannot appear to contradict the Monarchy of the Father nor the fact that he is the sole origin ( arche aitia) of the ekporevsis of the Spirit.” (sursa: http://www.ewtn.com/library/CURIA/PCCUFILQ.HTM) Nota: Papa foloseste termenii folositi de Thomas Aquina in Summa Theologica, Ia, q. 36, a. 3, 1um and 2um. Dar din acest citat, tot al Papei, tot din acelasi document, ce parere aveti despre expresia rostita de el insusi „ek mono tou Patros”(from Father alone)? Ce a vrut sa sugereze acel „mono” pt. Papa? Dvs. ce va sugereaza? „On the basis of Jn 15:26, this Symbol confesses the Spirit „ to ek tou Patros ekporevomenon” (“who takes his origin from the Father”). The Father alone is the principle without principle (arche aitia) of the two other persons of the Trinity, the sole source (pigi) of the Son and of the Holy Spirit. The Holy Spirit therefore takes his origin from the Father alone (ek mono tou Patros) in a principal, proper and immediate manner.” Last edited by delia31; 09.07.2012 at 15:55:02. |
#548
|
|||
|
|||
Am revenit printre voi dupa o lunga perioada si ce credeti?
Nimic nou. Acelasi "adventist de serviciu", cu un alt nume, aceeasi persoana dornica sa "stie" si surpriza... Mihnea Dragomir. Mai era unu, erethorn, parca. delia si catalin, nu va obositi. La oricite argumente teologice ati aduce, si se vede ca este o teologie studiata, MD va raspunde din catehismul catolic. Nu a depasit inca acest stadiu. Si nici nu-l va depasi. |
#549
|
||||
|
||||
Citat:
The Greek ekporeusiV signifies only the relationship of origin to the Father alone as the principle without principle of the Trinity. The Latin processio, on the contrary, is a more common term, signifying the communication of the consubstantial divinity from the Father to the Son and from the Father, through and with the Son, to the Holy Spirit.3 In confessing the Holy Spirit "ex Patre procedentem", the Latins, therefore, could only suppose an implicit Filioque which would later be made explicit in their liturgical version of the Symbol. Citat:
Să fie asta argument licit sau argument in personam, ce ziceți ? Eu aș fi fericit dacă m-aș menține la stadiul atât de jos al catehismelor. Încă și mai fericit aș fi dacă aș aplica ce scrie acolo. Ca să mă mântuiesc, nu-mi trebuie mai mult.
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc ! www.catehism.com http://regnabit.wordpress.com Last edited by Mihnea Dragomir; 09.07.2012 at 16:47:43. |
#550
|
||||
|
||||
Citat:
Da, am citit. Acel „implicit Filioque would later be made explicit in the liturgical version of the Symbol.” Dar dvs. ati citit ce am scris aici? http://www.crestinortodox.ro/forum/s...&postcount=545 Papa spune ce zicem noi. Dvs. spuneti ce zice Papa? Ca din insinuarile dvs. reiese, fie ca n-ati inteles pozitia ortodoxa, fie ca tineti neaparat sa va aratati pozitia anti-BO, aproape cu orice ocazie, fie ca e vorba de praxis, fie ca e vorba de doxa, fie ca e cazul, fie ca nu, doar asa, ca marca distinctiva a discursului subiectiv anti-ortodox. Ca, in fond, tot n-am inteles in ce sens considerati pozitia oficiala ortodoxa ca fiind un pericol dogmatic pt. catolici, un fel de virus contagios impotriva caruia aveti nevoie (uneori doar:))) de filioque ca masura profilactica contra derivei ortodoxe. In fine, cu pace sa iesim! Toate cele bune! Last edited by delia31; 09.07.2012 at 18:24:42. |
|