|
#11
|
||||
|
||||
Citat:
Așadar: Iona nu vrea să meargă în Ninive (ba mai mult, o șterge către Tarsis, care e în direcție diametral opusă), pentru că: 1. Ninive e pentru un profet iudeu cam ce ar fi Berlinul pentru un evreu în 1940; 2. Iona previzionează (cf. cap. 4) că Dumnezeu vrea să-l folosească pentru a-i ierta cumva pe asirieni, ceea ce el nu concepe. Pe de o parte, Iona e profet, e sfânt, e dispus să-și dea viața pentru salvarea corăbierilor (pentru că percepe că din vina lui aceștia stau să piară), pe de altă parte iertarea dușmanilor și a păcătoșilor ca urmare a pocăinței acestora i se pare de neconceput, într-atâta încât să aprecieze că "mai bine îmi e să mor decât să trăiesc".
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#12
|
||||
|
||||
Citat:
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#13
|
|||
|
|||
Unde ai gasit explicatia asta? e foarte profunda, si releva textul ca fiind pe multe nivele. Banuiesc ca intr-o sursa de comentarii catolice sau ti-ai intrebat confesorul. M-ar interesa mult, caci e clar ca Sf. Scriptura, indeosebi Tanakh, e multi-dimensionala. Nu mi-ar fi trecut prin minte ideea asta. E clar cat de hazardat e sa interpreteze cineva, adica un simplu mirean, Cartea fara ajutorul unui sacerdot sau al unui pastor bine pregatit. Stiu, la voi e disciplina, si studiul Cartii se face NUMAI asa cum am zis: asistat. Adica catolicul, fie tu sau Mihnea, sau oricare altul, o faceti cu un text explicativ de autoritate al Bisericii sau cu confesorul langa voi.
|
#14
|
|||
|
|||
O singura precizare as mai face, cu permisiunea voastra. Un istoric britanic remarca urmatoarele aspecte: Dumnezeu vrea sa mearga cu el, profetul fuge de EL. Dumnezeu a dorit ca el sa mearga la Ninive, adica 800 km nord-est de Palestina. Iona merge aprox 3.200 km spre vest. Daca ar fi urmat porunca Domnului profetul ar fi calatorit pe uscat, traversand regiunea numita ,,Semiluna Fertila". In schimb pleaca pe mare (evreii nu agreau deloc ideea de a calatori pe mare) si stim toti ce s-a intimplat. Fiecare decizie a lui Iona, luata conform propriei logici, s-a terminat cu un dezastru.
|
#15
|
||||
|
||||
Pe internet....
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#16
|
|||
|
|||
Ok, deci nu poti fi mai specific. Bun, voi cauta si eu.
|
#17
|
||||
|
||||
Citat:
"Mă trimiți la asirieni ? Eu te cunosc bine, mai bine mă duc în direcție opusă !!" "I-ai iertat pe asirieni ?!! Mai bine mor !!!" "Mi-ai luat vrejul ?!!! Mai bine moooooor !!!" Interesant că acest personaj, un profet care îl iubește pe Dumnezeu (rugăciunea lui, din cap. 2, este relevantă) este totuși apreciat ca fiind sfânt în exegeza creștină.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#18
|
||||
|
||||
Citat:
Scuze, am citit câteva zeci de link-uri și materiale, pe moment nu mai pot preciza exact unde era interpretarea respectivă.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
#19
|
|||
|
|||
Iona a fost credincios dar in momentul cand sentimentele si antipatiile lui ,,nationale" au intrat in coliziune cu voia lui Dumnezeu a avut dificultati, pana la finalul povestii, de a accepta ca voia lui Dumnezeu nu trebuie sa coincida mereu cu propriile noastre preferinte. Este o lectie, peste timp, pentru multi dintre noi :) O seara buna Mihai, Dumnezeu cu tine.
|
#20
|
||||
|
||||
Citat:
Ca un copil mic care a strigat după tatăl său să-i bată pe ceilalți copii, care îl sâcâiau. Ceea ce eu găsesc fascinant este tocmai sfințenia coroborată cu infantilismul.
__________________
"If you take the Christian Bible and put it out in the wind and the rain, soon the paper on which the words are printed will disintegrate and the words will be gone. Our bible IS the wind and the rain." Herbalist Carol McGrath as told to her by a Native-American woman. "Laudato si, mi Signore, per frate Uento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento" - Sfântul Francisc de Assisi |
|