Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Biserica Ortodoxa si alte religii > Secte si culte
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 12.01.2008, 14:39:08
fredi fredi is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 12.01.2008
Mesaje: 6
Implicit

In sustinerea fecioriei permanente a Mariei, in Noul Testament, editat de Biserica ortodoxa Romana, s-a procedat la o "mica" modificare. Acolo unde scrie ca Maria "L-a nascut pe FIUL EI CEL INTAI NASCUT" s-a transpus prin "UNUL NASCUT".
Pentru edificare, putem lua traducerea Cornilescu in care scrie ca "Maria l-a nascut pe FIUL EI INTAIUL NASCUT". Traducerea "King James version" si traducerea catolica "The new American Bible" o traduc din limba greaca: And she gave birth to her FIRSTBORN SON" (Luke 2:7)sau "And knew her not till she had brought fort her FIRSTBORN SON> and he called his name JESUS." (Mat. 1:25) sau "And she brought fort her FIRSTBORN son" (Luke 2:7). Pentru cei care nu stiu FIRSTBORN = INTAIUL NASCUT
Desi catolicii, atat de credinciosi Maicii Domnului, nu si-au permis a modifica BIBLIA in sustinerea dogmelor promulgate de sinoade, in raport cu Maica Domnului, ORTODOCSII ROMANI AU FACUT-O. De ce?
Reply With Quote
  #2  
Vechi 12.01.2008, 15:26:10
seminaristul seminaristul is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 28.06.2007
Locație: buricu' pamantului ARAD
Religia: Ortodox
Mesaje: 398
Implicit

Citat:
În prealabil postat de fredi
In sustinerea fecioriei permanente a Mariei, in Noul Testament, editat de Biserica ortodoxa Romana, s-a procedat la o "mica" modificare. Acolo unde scrie ca Maria "L-a nascut pe FIUL EI CEL INTAI NASCUT" s-a transpus prin "UNUL NASCUT".
Pentru edificare, putem lua traducerea Cornilescu in care scrie ca "Maria l-a nascut pe FIUL EI INTAIUL NASCUT". Traducerea "King James version" si traducerea catolica "The new American Bible" o traduc din limba greaca: And she gave birth to her FIRSTBORN SON" (Luke 2:7)sau "And knew her not till she had brought fort her FIRSTBORN SON> and he called his name JESUS." (Mat. 1:25) sau "And she brought fort her FIRSTBORN son" (Luke 2:7). Pentru cei care nu stiu FIRSTBORN = INTAIUL NASCUT
Desi catolicii, atat de credinciosi Maicii Domnului, nu si-au permis a modifica BIBLIA in sustinerea dogmelor promulgate de sinoade, in raport cu Maica Domnului, ORTODOCSII ROMANI AU FACUT-O. De ce?
Dar in versiune Cornilescu, ca s-a modificat in loc de "Bucura-te ceea ce esti plina de har" apare "Bucura-te ceea ce esti plina de dar" deci o inlocuire destul de grava caci har= energia necreata izvorata din Divinita iar dar= s.n. I. 1. Obiect primit de la cineva sau oferit fără plată cuiva, în semn de prietenie sau ca ajutor etc.
sau o alta inlocuire in versiunea Cornilescu tot legat de Maica Domnului, in Sfanta
Scriptura este "caci iata de acum ma vor ferici toate neamurile, caci mi-a facut mie marire cel Puternic" iar in versiunea Cornilescu apare "ca iata de acu toate neamurile ma vor numi fericita".
daca vrei m-ai multe detalii contacteaza si discutam in particular.
Reply With Quote
  #3  
Vechi 12.01.2008, 15:28:46
sisu sisu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 06.12.2007
Locație: Montreal, Canada
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 128
Implicit

Doar ca o simpla completare (din BOR):

(Mat 13:56) Și surorile Lui au nu sunt toate la noi? Deci, de unde are El toate acestea?

(Mar 3:32) Iar mulțimea ședea împrejurul Lui. Și I-au zis unii: Iată mama Ta și frații Tăi și surorile Tale sunt afară. Te caută.

(Mar 6:3) Au nu este Acesta teslarul, fiul Mariei și fratele lui Iacov și al lui Iosi și al lui Iuda și al lui Simon? Și nu sunt, oare, surorile Lui aici la noi? Și se sminteau întru El.

(Joh 11:3) Deci au trimis surorile la El, zicând: Doamne, iată, cel pe care îl iubești este bolnav.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 12.01.2008, 15:32:32
sisu sisu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 06.12.2007
Locație: Montreal, Canada
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 128
Implicit

(Mat 12:48) Iar El i-a zis: Cine este mama Mea și cine sunt frații Mei?
Și, întinzând mâna către ucenicii Săi, a zis: Iată mama Mea și frații Mei.
Reply With Quote
  #5  
Vechi 12.01.2008, 15:40:38
cod_gabriel cod_gabriel is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.04.2007
Mesaje: 346
Implicit

Citat:
În prealabil postat de fredi
In sustinerea fecioriei permanente a Mariei, in Noul Testament, editat de Biserica ortodoxa Romana, s-a procedat la o "mica" modificare. Acolo unde scrie ca Maria "L-a nascut pe FIUL EI CEL INTAI NASCUT" s-a transpus prin "UNUL NASCUT".
Pentru edificare, putem lua traducerea Cornilescu in care scrie ca "Maria l-a nascut pe FIUL EI INTAIUL NASCUT". Traducerea "King James version" si traducerea catolica "The new American Bible" o traduc din limba greaca: And she gave birth to her FIRSTBORN SON" (Luke 2:7)sau "And knew her not till she had brought fort her FIRSTBORN SON> and he called his name JESUS." (Mat. 1:25) sau "And she brought fort her FIRSTBORN son" (Luke 2:7). Pentru cei care nu stiu FIRSTBORN = INTAIUL NASCUT
Desi catolicii, atat de credinciosi Maicii Domnului, nu si-au permis a modifica BIBLIA in sustinerea dogmelor promulgate de sinoade, in raport cu Maica Domnului, ORTODOCSII ROMANI AU FACUT-O. De ce?
E posibil. Intr-adevar, in alte limbi, apare "prim nascut". Nu pot sa verific in rusa si greaca pentru ca nu le cunosc. Chiar si in Biblia catolica in engleza apare tot prim nascut. Deci e probabil ca afirmatia ta e adevarata, s-a adus o modificare, din cate vad.
Desigur, in Crez, noi spunem "unul nascut" dar desigur este "fiul lui Dumnezeu, unul nascut". Dar este unul nascut si al Mariei? Stiu ca biserica asa ne invata, dar nu am inteles argumentatia. Exista mai multe pasaje in Biblie care conduc la ideea ca Hristos ar fi avut frati, si nu frati in sens larg. Deocamdata recunosc ca sunt cam nelamurit in privinta asta.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 12.01.2008, 15:43:44
seminaristul seminaristul is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 28.06.2007
Locație: buricu' pamantului ARAD
Religia: Ortodox
Mesaje: 398
Implicit

Chiar daca am spune primul nascut acest lucru nu inseamna neaparat ca ar urma si un al doilea.
Reply With Quote
  #7  
Vechi 12.01.2008, 15:50:56
cod_gabriel cod_gabriel is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.04.2007
Mesaje: 346
Implicit

Citat:
În prealabil postat de seminaristul
Chiar daca am spune primul nascut acest lucru nu inseamna neaparat ca ar urma si un al doilea.
Si asta e adevarat, dar mai sunt si celelalte versete, privind fratii si surorile lui.
Reply With Quote
  #8  
Vechi 12.01.2008, 16:04:39
seminaristul seminaristul is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 28.06.2007
Locație: buricu' pamantului ARAD
Religia: Ortodox
Mesaje: 398
Implicit

Citat:
În prealabil postat de cod_gabriel
Citat:
În prealabil postat de seminaristul
Chiar daca am spune primul nascut acest lucru nu inseamna neaparat ca ar urma si un al doilea.
Si asta e adevarat, dar mai sunt si celelalte versete, privind fratii si surorile lui.
da dar acei frati si surori nu sunt neaparat frati de mama cu Hristos, plus de asta cunosc pastor neoprotestant care sustine ca singurul nascut al Maicii Domnului a fost Iisus Hristos
Reply With Quote
  #9  
Vechi 12.01.2008, 16:34:51
fredi fredi is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 12.01.2008
Mesaje: 6
Implicit

Marcu 3:31-32
" 31.Atunci au venit mama si fratii Lui si stand afara, au trimis sa-l cheme.
32.Multimea sedea in jurul Lui, cand i-au spus: "Iata ca mama Ta si fatii Tai sunt afara si te cauta".
Si acum o problema de logica: daca cineva se intereseaza de o persoana dintr-o localitate oarecare, intotdeauna cel intrebat il va identifica prin rudele lui de gradul intai si anume: frati si surori, accidental prin verisor (numai daca acesta din urma a ajuns celebru ). Deci daca este scris ca Domul Isus a avut patru frati si mai mult de o sora, nu avem voie sa rastalmacim Cuvantul
Reply With Quote
  #10  
Vechi 12.01.2008, 16:43:22
fredi fredi is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 12.01.2008
Mesaje: 6
Implicit

Pentru seminaristul>
Nu am facut referire doar la traducerea Cornilescu (poate ca are si ea deficiente, am sa verific ce ai postat). Am fecut referire si la alte traduceri din limba greaca> King James sau The new American Bible.
Daca bine inteleg esti seminarist. Daca ai studiat sau studiezi limba greaca ai putea sa traduci din versiunea originala pasajul amintit de mine? ar fi bine ca sa lamuresc problema.
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare


Subiecte asemănătoare
Subiect Subiect început de Forum Răspunsuri Ultimele Postari
Contradictii in Sfanta Scriptura? Sergiu_B Despre Sfanta Scriptura 119 01.02.2015 16:13:57
Sfanta Scriptura EDI Despre Sfanta Scriptura 0 09.06.2008 14:19:49
Sfanta Scriptura danyel Despre Sfanta Scriptura 22 12.11.2007 23:39:18
Sfanta Scriptura Dodi Despre Sfanta Scriptura 6 24.03.2007 03:27:38