Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Sfanta Scriptura > Rugaciuni
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 24.02.2010, 16:30:28
raisa2006 raisa2006 is offline
Member
 
Data înregistrării: 11.02.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 88
Post de ce arhaic?

Citind Biblia si unele rugaciuni ortodoxe am observat ca predomina arhaismul.Ma intreb de ce nu incearca nimeni sa le "aduca" la o limba contemporana? Eu cred ca astfel ar putea fi mai usor de citit si de inteles.Cred ca cei care le au scris vorbeau aceeasi limba cu contemp. lor

Last edited by carmenserghi; 24.02.2010 at 16:33:03.
Reply With Quote
  #2  
Vechi 24.02.2010, 16:38:30
Jane Says Jane Says is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 03.02.2010
Locație: KooKooLand
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.091
Implicit

Pentru ca limbajul acela, arhaic cum e, am impresia ca e mult mai expresiv si mai nuantat. Ca un singur exemplu, nu ti se pare ca exista o mare diferenta intre nadejde (care inseamna speranta, avand insa si conotatii de credinta, incredere "activa") si speranta (care e mult mai gol, mai generic si cumva exterior fiintei noastre).
Cum ar suna, in Tine-mi pun sperantele, Doamne? Sau sper ca imi vei ierta pacatele? Mai potrivit mi se pare acel "nadajduiesc intru Tine, Doamne" sau "in Tine-mi pun nadejdea", pentru ca, prin acest cuvant, cumva ne angajam cu toata fiinta.

Sunt sigura ca mai sunt si alte exemple care sa ilustreze bogatia de nuante si trairi a limbajului asa-zis arhaic, dar asta e primul care mi-a venit in minte.
__________________
„Ca o carpa lepadata toata dreptatea noastra” (Is 64,5)
Reply With Quote
  #3  
Vechi 24.02.2010, 16:40:46
costel's Avatar
costel costel is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 21.09.2006
Mesaje: 4.827
Implicit

Mie imi place modul acesta vechi de exprimare. Din cate stiu textele pe care le intalnim la slujbe si la rugaciuni au fost diortosite, adica au imprumutat limba contemporana. Pacat ca in unele cazuri, am facut rost de o traducere nereusita. Se poate intampla ca la unele biserici sa se mai intrebuinteze cartile tiparite in vechime.
Reply With Quote
  #4  
Vechi 24.02.2010, 17:12:59
cristiboss56's Avatar
cristiboss56 cristiboss56 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 16.12.2006
Locație: Oricare ar fi vicisitudinile zilelor și anilor,oricare ar fi durata lor,vine ora răsplatei:BRĂTIANU
Religia: Ortodox
Mesaje: 32.376
Implicit

Citat:
În prealabil postat de carmenserghi Vezi mesajul
Citind Biblia si unele rugaciuni ortodoxe am observat ca predomina arhaismul.Ma intreb de ce nu incearca nimeni sa le "aduca" la o limba contemporana? Eu cred ca astfel ar putea fi mai usor de citit si de inteles.Cred ca cei care le au scris vorbeau aceeasi limba cu contemp. lor
Referitor la Sfânta Scriptură, retipărirea ediției Sinodale din 1988, ce au apărut de la 2008 încoace , sunt foarte accesibile din punct de vedere al limbajului tipărit . Rugăciunile , o parte din ele, au acest farmec deosebit prin folosirea limbajului vechi neâmpiedicând înțelegerea și mai ales trăirea lor .
__________________
Biserica este dragoste, așteptare și bucurie.
(Părintele Alexander Schmemann)
Reply With Quote
  #5  
Vechi 24.02.2010, 17:16:27
Marius22 Marius22 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 23.07.2007
Locație: Bucuresti
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.345
Implicit

In biserici s-a pastrat, atat cat s-a putut, "limba vechilor cazanii" care, sa fim sinceri, nu cred ca pune pe nimeni in situatia de a nu o intelege. Au acces la ea atat oamenii simpli, cat si intelectualii. Trebuie sa recunostem ca limbajul bisericesc are un farmec aparte tocmai datorita acestor cuvinte arhaice.

Chiar m-asi simti stanjenit, ca textele liturgice folosite in timpul slujbelor sa se asemene stilului publicistic, sa fie precum stirile, lipsite de viata.

Last edited by Marius22; 24.02.2010 at 17:19:32.
Reply With Quote
  #6  
Vechi 24.02.2010, 17:50:42
Langu Langu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 08.02.2009
Locație: Madrid
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 543
Trimite un mesaj prin Yahoo pentru Langu
Implicit

Citat:
În prealabil postat de carmenserghi Vezi mesajul
Citind Biblia si unele rugaciuni ortodoxe am observat ca predomina arhaismul.Ma intreb de ce nu incearca nimeni sa le "aduca" la o limba contemporana? Eu cred ca astfel ar putea fi mai usor de citit si de inteles.Cred ca cei care le au scris vorbeau aceeasi limba cu contemp. lor
Poate ca s-ar citi mai usor insa va avea acelasi inteles?Cu atatea cuvinte noi...italo-spano-anglo...
Reply With Quote
  #7  
Vechi 24.02.2010, 17:50:54
Fani71 Fani71 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 15.04.2009
Locație: Bruxelles
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.711
Implicit

Cred ca trebuie dreapta socotinta si in adaptarea textelor.
Sa nu se renunte la anumiti termeni care au un sens mai adanc decat cei moderni, da. Sa nu se faca traduceri care sa semene cu declaratia de impozit, da, de acord.

Dar sa se renunte la anumite arhaisme inutile, cum ar fi pozitia pronumelui 'o' (o a facut, o a aratat in lor de a facut-o, a aratat-o). Mai sunt si altele, care nu imi vin in minte acum.

Daca nu se fac mereu mici adaptari de acest gen, riscam sa ajungem ca popoarele slave care acum au o limba liturgica 'divortata' de limba vorbita atat culta cat si populara. Culmea este ca si la rusi am auzit argumentarea ca 'suna dulce' si 'profund', desi ei nici macar liturghia nu o inteleg daca ii iei la bani marunti. ;-) Mi-e teama ca nici romanii care nu au prea multa cultura si nu sunt dusi la biserica de mici nu mai inteleg multe texte liturgice. Am vazut asta cu surprindere la unii din elevii mei romani.
Romanii au sansa sa aiba o limba liturgica inteligibila, sa incercam sa nu ajungem ca ceilalti in o suta, doua de ani...
__________________
"Dacă nu putem fi buni, să încercăm să fim măcar politicoși." (Nicolae Steinhardt în Jurnalul fericirii)
Reply With Quote
  #8  
Vechi 24.02.2010, 18:32:33
danyel danyel is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.06.2006
Locație: Cluj Napoca, Ardeal ,Romania
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.306
Implicit

Ma tot gandesc daca minunata rugaciune a Sf Efrem Sirul, "Doamne si Stapanul vietii mele" ar fi adusa la un limbaj publicistic , cat de gol si lipsit de spiriualitate ar suna
__________________
"Cine seamana in firea pamanteasca va secera din firea pamanteasca putrezirea dar cine seamana in Duhul va secera din Duhul Viata Vesnica"Galateni 6;8

Pacea lui Hristos, la care ați fost chemați, ca să alcătuiți un singur trup, să stăpânească în inimile voastre, și fiți recunoscători.(Coloseni 3:15)
Reply With Quote
  #9  
Vechi 24.02.2010, 18:33:37
Jane Says Jane Says is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 03.02.2010
Locație: KooKooLand
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.091
Implicit

Din ciclul: guvernarea (sau guvernul) lui Iisus.
Groaznic
__________________
„Ca o carpa lepadata toata dreptatea noastra” (Is 64,5)
Reply With Quote
  #10  
Vechi 24.02.2010, 18:43:13
Jane Says Jane Says is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 03.02.2010
Locație: KooKooLand
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.091
Implicit

Sau:

Când a fost pe pământ, Isus i-a învățat pe continuatorii săi să se roage pentru Regatul lui Dumnezeu. Un regat este un guvern condus de un rege. Regatul lui Dumnezeu este un guvern special. El este stabilit în cer și va guverna peste pământ.

Când a fost pe pământ, Isus a dovedit că va fi un Domnitor perfect, drept și amabil. Când s-a întors în cer, el nu a fost întronat imediat ca Rege al Regatului lui Dumnezeu (Evrei 10:12, 13). În 1914, Iehova i-a dat lui Isus autoritatea pe care El i-o promisese.

Isus i-a numit pe acești coregenți din Regatul său o „turmă mică“.

Pe parcursul Domniei de O Mie de Ani a lui Isus, oamenii fideli vor deveni perfecți


Sa ma ierte Dumnezeu pentru ce am scris, doar pentru a ilustra la ce siluiri ajungem cand upgradam limbajul si-ajungem sa amestecam cele ale lui Dumnezeu cu corporatismele si public relations-urile noastre perfecte si amabile.

Doamne miluieste.
__________________
„Ca o carpa lepadata toata dreptatea noastra” (Is 64,5)
Reply With Quote
Răspunde

Thread Tools
Moduri de afișare