Forum Crestin Ortodox Crestin Ortodox
 
 


Du-te înapoi   Forum Crestin Ortodox > Generalitati > Resurse ortodoxe on-line
Răspunde
 
Thread Tools Moduri de afișare
  #1  
Vechi 10.03.2019, 20:45:11
CrestinismAntic CrestinismAntic is offline
Junior Member
 
Data înregistrării: 16.02.2019
Mesaje: 27
Implicit Evanghelia dupa Ioan - traduceri GRESITE in limba romana

CONSIDER ca cele mai bune traduceri in limba romana la Evanghelia dupa Ioan au fost realizate de Viorel Ratiu (Noul Testament Traducerea Fidelă, 2018) si Cristian Badilita (cu minusurile de rigoare).


PROLOGUL - CAP. 1, versetele 1 - 18, in general constituie un IMN

INTREBARE: Care este DIFERENTA dintre LOGOS-ul (Cuvantul) din versetele 1 - 5 si DUHUL SFANT?
(majoritatea cercetatorilor considera ca versetele 1 - 5 reprezinta un IMN dedicat LOGOS-ului).

SUBLINIEZ - Duhul Sfant ESTE o PERSOANA ?

IN Evanghelia dupa Ioan, Iisus afirma:
20,17 ci mergi la fratii mei si spune-le: ''Ma sui la Tatal meu si Tatal vostru, la DUMNEZEUL MEU si Dumnezeul VOSTRU''
14,28 ''Tatal este mai MARE decat mine''

NU se poate face o traducere EXACTA in limba romana (nici macar nu se poate STABILI SIGUR daca TERMENII-CHEIE care apar numai in PROLOG - de ex. LOGOS, PLEROMA, CHARIS au semnificatia din greaca sau semnificatia termenilor echivalenti din ebraica -Vechiul Testament).
Totusi, OBLIGATORIU trebuie facuta CORELATIA cu Vechiul Testament IN EBRAICA (SUBLINIEZ - Vechiul Testament a fost redactat in EBRAICA, nu in aramaica sau alta limba).
Se presupune ca Iisus si apostolii au vorbit ARAMAICA.
Pentru LOGOS voi prezenta cele 2 variante (greaca si ebraica) intr-un alt articol.

Multi cercetatori considera ca autorul evangheliei ''a gandit'' in EBRAICA si a scris in GREACA.
IN CONCLIZIE: consider ca au dreptate cercetatorii care sustin ca trebuie sa traducem termenii din Prolog cu SEMNIFICATIA din EBRAICA (in conformitate cu Vechiul Testament), NU cu semnificatia din greaca, mai ales ca acesti TERMENII-CHEIE nu mai apar NICIODATA in Evanghelia dupa Ioan, incepand cu versetelul 1,19, iar LOGOS nu mai apare NICIODATA in Evanghelii.
SUBLINIEZ - exista posibilitatea ca autorul acestui imn (Prolog) sa fie DIFERIT de autorul Evangheliei dupa Ioan (sunt 2 AUTORI).

Clement din Alexandria a scris un tratat teologic numit PRINCIPII, tratatul s-a pierdut, dar avem cateva citate din el date de scriitorii ulteriori (scrierile lui Clement din Alexandria sunt din perioada 170-200, Clement a condus scoala crestina din Alexandria inaintea lui Origen).
Astfel, un fragment in care Clement din Alexandria insista asupra DEOSEBIRII dintre CUVANTUL divin in natura sa eterna si (ceea ce apare in) IISUS.
DIVINITATEA care sustine ordinea Universului, arata el, nu-si opreste activitatea eterna ca sa fie prezenta intr-un TRUP PAMANTESC (omenesc).
NU CUVANTULUL etern este cel care ''devine trup'' ... ci o PUTERE a lui Dumnezeu, un fel de emanatie a Cuvantului său. (Clement pastrat in Photius, Biblioteca 2 80, citat de D. Flusser - Luca 9:51-56 - ein hebraisches Fragment)

Alexandria a fost capitala Egiptului in antichitate, iar in Alexandria era cea mai mare comunitate de evrei din afara Israel-ului.
Ca si Papias, Clement a strans traditii despre Iisus.
Clement a avut acces la unele dintre cele mai vechi scrieri care s-au pierdut.

Pentru termenul LOGOS avem 2 SEMNIFICATII:
I. LOGOS-ul (Cuvantul) conform SEMNIFICATIEI in GREACA s-ar putea sa fie o persoana DISTINCTA de Dumnezeu, altel spus s-ar putea intrupa (adica Iisus = LOGOS-ul intrupat)
SUBLINIEZ - Iisus = LOGOS-ul intrupat inseamna ''a calca in picioare'' Vechiul Testament
SUBLINIEZ - Dumnezeu din Noul Testament nu este DIFERIT de Dumnezeu din Vechiul Testament

II. DABHAR (Cuvantul) conform SEMNIFICATIEI in EBRAICA (Vechiul Testament) NU ESTE o persoana DISTINCTA de Dumnezeu (adica Iisus nu este DABHAR -ul intrupat). In Vechiul Testament NU EXISTA ''Dumnezeu-multiplu''.
Mai multi cercetatori, de ex. Broughton si Southgate argumentează că "Spiritul", "Cuvântul" si "Întelepciunea" sunt toate personificate din cauză că sunt legate intim de modul în care Dumnezeu se raportează la lume ca si Creator al ei, si că Ioan foloseste LOGOSUL pur si simplu în armonie cu această UZANTA BIBLICA.
Limbajul este în mod evident metaforic. Este vorba de PERSONIFICARI, nu de PERSOANE REALE (se considera ca evreii INTELEGEAU că ''întelepciunea'' si ''puterea'' lui Dumnezeu erau personificate si că astfel nu reprezentau în nici un fel "persoane" reale).
Problema nu este ce credem noi astăzi despre aceste cuvinte din prologul lui Ioan, ci CUM LE-AU INTELES cititorii din secolul 1, în special aceia care aveau o formare semitică.
F. F. Bruce recunoaste că SECRETUL întelegerii semni*ficatiei termenului "logos" este urmărirea rădăcinilor lui în Vechiul Testament.
SUBLINIEZ - nici Philon/Filon din Alexandria (contemporan cu Iisus si apostolii) NU a acceptat ca LOGOS-ul sa fie o persoana DISTINCTA de Dumnezeu.


1) CAP. 1, VERSETELE 1, 2 si 3
greaca: ho logos en pros ton theon (aceasta fraza incalca regulile gramaticii limbii grecesti, din cauza aceasta sunt mai multe variante de traducere, NU se poate STABILI traducerea corecta)
Tresmontant a respectat semnificatia din ebraica pentru textul Noului Testament si traduce versetul 1,1 (''Cuvantul era la Dumnezeu'') astfel:
''Logos-ul apartinea lui Dumnezeu'' sau ''Logos-ul era propiu lui Dumnezeu''.
In acest caz Logos-ul ar aparea ca ''ceva'', NU ca o PERSOANA divina (sursa pentru aceasta traducere: Cristian Badilita).
Asa cum am explicat mai sus, DACA SE RESPECTA semnificatia din EBRAICA - Logos-ul NU ESTE o PERSOANA divina.

Alta varianta de TRADUCERE:
"La început era scopul creativ al lui Dumnezeu.
Acesta era cu Dumnezeu [la fel cum întelepciunea era cu Dumnezeu înainte de creatie, fiind la dispozitia Lui] si era divin [îl exprima pe Dumnezeu, era expresia Lui].
Toate lucrurile au venit în existentă prin acesta".

In Proverbe 8:22, 23, 30, INTELEPCIUNEA este descrisă ca ajutorul lui Dumne*zeu în creatie:
''(22) Domnul m-a produs ca cea dintâi dintre lucrările lui, înainte de faptele lui de demult;
(23) Am fost asezată [lit. unsă] din eternitate, de la început, înainte de a începe lumea. (30) Atunci eu eram mesterul lui lângă el.

greaca: theos en ho logos
traducere CORECTA: ''Dumnezeu era Cuvantul'' (conform ordinii cuvintelor in textul din greaca)
(''Dumnezeu'' este nearticulat - greaca theos)
Reply With Quote
Răspunde

Tags
evanghelia traduceri

Thread Tools
Moduri de afișare