View Single Post
  #278  
Vechi 14.09.2009, 21:31:43
Danut7 Danut7 is offline
Banned
 
Data înregistrării: 30.07.2009
Religia: Ortodox
Mesaje: 2.543
Implicit

Citat:
În prealabil postat de tricesimusquintus Vezi mesajul
Da e negru pe alb, si pe baza acestui cuvant ("de odihna") adaugat la Dumnezeiasca Scriptura, traducatorului i se va adauga o urgie in plus in ziua judecatii (cf. Apoc.22,18).
Textul original grecesc nu contine "de odihna", verificati aici versetul 8:

http://www.scripture4all.org/OnlineI...NTpdf/heb4.pdf

Traducatorii romani mai vechi au avut mai multa frica de Dumnezeu si n-au adaugat acest cuvant, chiar daca toti au fost pazitori ai duminicii si nu ai sambetei:

"Pentru că, de vreame ce pre ei Iisus au odihnit, nu ar grăi după aceasta pentru altă zi" )Biblia de la Bucuresti 1688)

"Că, de le-ar fi făcut Iisus acelora odihnă, nu ar fi grăit de altă zi după aceastea." (Biblia de la Blaj 1795)

"Că de le-ar fi făcut Iisus, acelora odihnă, n-ar fi grăit de altă zi după acestea" (Biblia sinodală 1914)

"Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.
" (Biblia Cornilescu)

"Dacă Iosua le-ar fi dat odihnă, atunci Dumnezeu nu le-ar fi vorbit mai târziu despre o altă zi." (Noua Traducere Romanească 2008)

Uita-te aici ce ai postat

"nu le-ar fi vorbit mai tarziu despre o alta zi" despre ce fel de zi ?