
27.10.2009, 08:36:36
|
Banned
|
|
Data înregistrării: 15.10.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 608
|
|
Citat:
În prealabil postat de Danut7
Vezi ca, cuvantul sabatismos l-ai tradus gresit , si este un apelativ al Sabatului si inseamna "odihna ca cea de sabat" , iar cuvantul apoleipo se traduce "a ramas, sau s-a lasat" cu sensul de a ramane sau a se lasa o mostenire, chiar cu sensul de inlocuire.
|
Uite cum zice și ultima traducere a Bibliei în limba româna, NTR (2008):
"9. Rămâne încă pentru poporul lui Dumnezeu o odihnă de Sabat," (Evrei 4)
|