Subiect: Despre Sabat
View Single Post
  #733  
Vechi 20.12.2009, 15:24:44
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul

Domnule Tricesimusseptimus, te credeam om mai serios. Cu prostiuțe de genul acesta umbli?
Versetul respectiv e tradus corect în versiune ortodoxă. Ziua Domnului e duminica.
Ziua Domnului e duminica doar pentru un ortodox, nu și pt sf. apostol Ioan pentru care era sâmbăta.

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
La fel a tradus și primul traducător al Bibliei într-o limbă a poporului, limba latină vorbită în imperiul Roman, cu 12 secole înainte de traducerea părintelui sectelor voastre: Martin Luther

Biblia Sacra Vlgata: APOCALIPSA 1.10
" fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae "
Aceeași situație și pt sf. Ieronim. La data când traducea Apocalipsa în limba latină, majoritatea creștinilor păzeau deja duminica deci conștient sau nu (nu am căderea să-l judec eu) a tradus κυριακή ‛ημέρα prin dominica die în loc de dies Domini.
Deci Exemplul 1 de falsificare a textului sacru în versiunea ortodoxă, rămâne!

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Acest "exemplu" pe care l-ai dat aici nu are nici o relevanță în sprijinul doctrinelor adventiste.
Exemplul 2 are relevanță și încă foarte mare pentru doctrina adventistă, însă nu acest aspect e important. Important și grav este faptul că traducătorul ortodox a adăugat fraudulos un cuvânt la textul sfânt. În acest caz, scopul (apărării dogmei duminicale) nu scuză mijloacele folosite până la sacrilegiu.

Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Biblia ortodoxă nu a a dăugat nimic, iar întelesul versetului e total identic cu acela prezent în toate traducerile.[...]
Înțelesul contextului e același și traducerea aproape identică.
Domnule se vede că nu știți ce vorbiți. Cum se poate ca o traducere aproape identică să conducă spre o înțelegere total identică? Sensul versetului este iremediabil compromis și milioane de români sunt duși în rătăcire datorită acestei impardonabile interpolări.


Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s Vezi mesajul
Și aștept să îmi explice d-ul Tricesimusseptimus ce înseamnă pt adventiști versetele:
Evrei 4:7 El hotărăște din nou o zi: "Astăzi", - zicând, în David, după atâta vreme, cum s-a spus mai sus: "Astăzi, dacă auziți glasul Lui, nu vă împietriți inimile!"
Evrei 4:8 Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.(Biblia Cornilescu) Succes!
Puteți să așteptați mult și bine (deși s-a răspuns deja), degeaba încercați să deturnați discuția. Cele două exemple de fraudare rămân și voi mai aduce exemple pe topicul ce-l veți deschide, deși mă îndoiesc că aveți curajul...