Citat:
Īn prealabil postat de Traditie1
|
Da? Extraordinar, ce idioti suntem noi astia fara credinta.
Dar de ce citesti doar primul rand?
Explicatia data de linkul postat de tine este:
"substantiv
ciorba
supa
clear soup = supa de carne
(fam.) in the soup = la ananghie, la stramtoare"
Iar daca in limba romana a fost ales pentru traducere termenul de "supa", de ce nu il folosesti pe acesta?
Asa cum spunea, ai ales cuvantul "ciorba" in sens peiorativ.