să nu te mai plângi că nu ți se răspunde.
Citat:
În prealabil postat de Danut7
Facerea 37:35 După aceea s-au adunat toți feciorii lui și toate fetele lui și au venit să-l mângâie; dar el nu voia să se mângâie, ci zicea: "Plângând, mă voi pogorî în locuința morților la fiul meu!" Și-l plângea astfel tatăl său.
|
Unde vezi tu ideea de viață în timpul morții, ori de conștiență? Iacov spune că-și va plânge fiul până va ajunge în mormânt, nu spune că va plânge și acolo. Cred că reiese destul de clar din oricare traducere a textului.
"
Locuința morților" [
She’ol] Acest cuvânt este specific ebraic și nu se află în nici o limbă semită. El este folosit în mod invariabil pentru a indica locul unde merg cei morți. Traducătorii VT, neavând un echivalent în limba greacă au folosit termenul [
άδης] în Septuaginta. Iată cum apare acest verset în traducerea literară:
"
Toti fiii și toate fiicele sale au venit să-l mângâie, dar el nu vroia mângâiere, ci spunea: 'Voi cobori plângând, laa fiul meu, în Sălașul Morților.' Așa l-a plâns tatăl său." (Septuaginta - Ed. Polirom 2004 p.141)