 
			
				07.09.2010, 21:28:09
			
			
			
		  
	 | 
	
		
		
		
			
			| 
				
				 Banned 
				
				
			 | 
			  | 
			
				
					Data înregistrării: 30.07.2009 
					
					
					Religia: Ortodox 
					
						Mesaje: 2.543
					 
					
					
					
					
					     
				 
			 | 
		 
		 
		
	 | 
	
	
		
	
		
		
			
			
			 
			
		
		
		
			
			
	Citat: 
	
	
		
			
				
					În prealabil postat de  tricesimusquintus
					 
				 
				să nu te mai plângi că nu ți se răspunde. 
  
 
Unde vezi tu ideea de viață în timpul morții, ori de conștiență? Iacov spune că-și va plânge fiul până va ajunge în mormânt, nu spune că va plânge și acolo. Cred că reiese destul de clar din oricare traducere a textului. 
  
"Locuința morților" [She’ol] Acest cuvânt este specific ebraic și nu se află în nici o limbă semită. El este folosit în mod invariabil pentru a indica locul unde merg cei morți. Traducătorii VT, neavând un echivalent în limba greacă au folosit termenul [άδης] în Septuaginta. Iată cum apare acest verset în traducerea literară: 
  
"Toti fiii și toate fiicele sale au venit să-l mângâie, dar el nu vroia mângâiere, ci spunea: 'Voi cobori plângând, laa fiul meu, în Sălașul Morților.' Așa l-a plâns tatăl său." (Septuaginta - Ed. Polirom 2004 p.141) 
			
		 | 
	 
	 
 
Ipotetic fiul lui Iacov era mort si fara de mormant.. Deci unde se referea Iacov ca  va cobori ca sa ajunga la fiul sau?
		 
		
		
		
		
		
		
		
		
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
				
			
			
			
		 
	
	 |