Subiect: o mica problema
View Single Post
  #76  
Vechi 18.11.2010, 16:34:52
joseph_ben_iacob joseph_ben_iacob is offline
Banned
 
Data înregistrării: 22.09.2010
Mesaje: 75
Implicit

Citat:
În prealabil postat de danutzek83 Vezi mesajul
O altă soluție este aceea că cei 75 din Septuaginta include pe cei 66 plus 9 soții a celor 12 fiii ai lui Iacov (soțiile lui Iuda și Simeon au murit și soția lui Iosif era în Egipt).
Asta e solutia corecta(cea specificata de Stefan in Fapte) numai ca uite ce spune Septuaginta:
"26.Iar sufletele, care au intrat cu Iacov în Egipt și care au ieșit din coapsele lui, au fost de toate șaizeci și șase afară de femeile fiilor lui Iacov.
27. Fiii lui Iosif, născuți în Egipt, erau de toți nouă suflete. Deci, de toate, sufletele casei lui Iacov, care au venit în Egipt cu el, au fost șaptezeci și cinci. "

In versetul 26 spune ca sunt 66 mai pun sotiile iar in versetul de mai jos spune ca nepotii din partea lui Iosif erau 9 si ii pune pe ei la socoteala si nu pe cele 9 sotii ale copiilor lui Iacov.
Greseala e evidenta, in primul rand cei 9 nepoti din partea lui Iosif s-au nascut in Egipt si la mult timp dupa ce Iacov a venit in Egipt(erau copii lui Iosif si copii copiilor lui Iosif ceea ce inseamna o perioada destul de indelungata de timp). In al doilea rand nu aveau cum sa vina cu Iacov de vreme ce ei s-au nascut in Egipt.

Originalul ebraic suna asa:
26.Sufletele care au venit cu Iacov în Egipt și care ieșiseră din el, erau în totul șaizeci și șase, fără să numărăm nevestele fiilor lui Iacov.
27.Și Iosif avea doi fii, care i se născuseră în Egipt. - Toate sufletele din familia lui Iacov, care au venit în Egipt, erau în număr de șaptezeci.

Dupa cum se vede versetul 27 din traducerea Septuaginta e total diferit fata de versetul 27 din originalul ebraic.

Eu n-as numi o astfel de traducere ca fiind 100% corecta.

Last edited by joseph_ben_iacob; 18.11.2010 at 16:37:28.
Reply With Quote