Citat:
În prealabil postat de delia31
evident, noi folosim traduceri total gresite. Ba inca si grecii, bietii de ei, care de 2000 de ani inca nu-si cunosc limba si inca nu si-au dat seama ca sunt in eroare.
Ce-ar fi sa faceti munca de evanghelizare si prin Grecia sa le sugerati o traducere corecta?
sa nu uitati sa includeti si Muntele Athos in traseu...
|
Ironia soartei! versiunea Bisericii Ortodoxe Grecești sună exact la fel cu cea postată de blajinu:
"άρα άπολείπεται σαββατισμός τώ λαώ τού Θεού"
Oare cine te-a pus să intri în controversa asta fără să verifici?