View Single Post
  #95  
Vechi 08.08.2011, 03:34:02
delia31's Avatar
delia31 delia31 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 17.01.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 1.742
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Am mai dat astăzi peste o diferență. Nu e mare, dar are menirea de a da apă la moară (alcool la măsea) bețivilor:

"Căci va fi mare înaintea Domnului; nu va bea vin, nici altă băutură amețitoare și încă din pântecele mamei sale se va umple de Duhul Sfânt." (Luca 1,15 - versiunea ortodoxă)

Adjectivul "altă" este inexistent în original și în celelalte versiuni:
  • "Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură amețitoare, și se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale." (versiunea Cornilescu)
  • "căci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare și va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui." (Versiunea NTR)
  • "Fiindcă va fi mare înaintea Domnului și nicidecum nu va bea nici vin, nici băutură tare; și va fi umplut cu Duhul Sfânt, chiar din pântecele mamei sale." (versiunea Biblia Fidela)
  • A se confrunta cu originalul grecesc: http://www.scripture4all.org/OnlineI...NTpdf/luk1.pdf
Cum se face dom'le că iarăși versiunea ortodoxă diferă de toate celelalte, inclusiv originalul grecesc? De unde a scos traducătorul ortodox acel "altă"? Probabil din burtă (butoi), doar pentru a încetățeni ideea că "vinul" (οίνος) nu poate fi altceva decât tot o băutură amețitoare. Un adjectiv în plus, o caznă în plus! Apoc.22,18.

vai voua, carturari chitibusari, ca dati zeciuiala din izma, din marar si din chimen, dar ati uitat esentialul. vai voua ca strecurati tantarul si inghititi camila, vai voua, ca va sta cate un cuvant ca un ghimpe in coasta, dar nu sesizati diferenta dintre moartea trupului si despartirea sufletului de Dumnezeu.