View Single Post
  #11  
Vechi 26.12.2011, 17:39:47
iuliu46 iuliu46 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 24.12.2011
Religia: Ortodox
Mesaje: 5.321
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
La Evrei 4,9 traducerea nu doar că e greșită, ci e grosolan falsificată! Pe Cuvântul lui Dumnezeu nu e permis să se opereze cu "accentuare". Aceste accentuări se trec eventual în Catehism nu în textul sacru, altfel blestemul lui Dumnezeu stă asupra celui care a modificat (adăugat ori scos) ceva din Cuvântul Domnului.
Asta e parerea ta.In opinia mea nu e gresit atata timp cat ajuta omul sa nu cada in erezie.Sensul se pastreaza si omul intelege exact ce a vrut sa spuna Pavel.Si daca nu duce lumea la erezie si le salveaza sufletele e si mai corect.Despre blestemul lui Dumnezeu va trebui sa asteptam si vom vedea asupra cui cade.

Inca o data daca nu intelegi ce spune Pavel acolo eu nu am ce sa-ti fac.Eu incerc sa le spun celorlalti sa nu creada toate minciunile cu sambetele "ceremoniale " si cu sufletul care e trup + suflare pentru ca asa i s-a nazarit unuia sau uneia din USA in sec 19.

Sensul celor spuse de Pavel este exact cel accentuat in Biblia Ortodoxa. E adevarat ca in traducerea greaca exista cuvantul sabbatismos dar el trebuie inteles in context .Pavel vorbeste cu evrei carora trebuia sa le explice de ce Dumnezeu a randuit o alta zi de odihna si face o intreaga filozofie acolo.El trebuia sa explice totul cu Vechiul Testament unor oameni deprinsi cu Vechiul Testament.De aia foloseste Psalmul 94 (sau 95 pentru protestanti ) ca sa faca diferenta intre ziua a 7 a pe care a randuit-o Dumnezeu lui Moise si in care cei ce au primit vestea buna nu au intrat din cauza necredintei si ziua de ASTAZI din Psalmul 94. "again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts"
Adica Astazi daca auziti glasul lui nu va impietriti inimile.
Si apoi zice :
Pentru ca daca Joshua le-ar fi dat lor odihna El nu ar mai fi vorbit despre o alta zi mai tarziu .Deci Pavel face o filozofie ca sa le spuna oamenilor in final ca Dumnezeu a vorbit despre o alta zi.


Dupa care le spune ca ramane in continuare o zi de "sabbatismos" dar asta pentru ca erau evrei nu pentru ca ar trebui sa tina in continuare sambata.

Sabbatismos tradus ca o zi de odihna e cel mai corect.Si tradus ca o alta zi de odihna e si mai corect pentru ca nu duce lumea la erezie si le salveaza sufletul .Si e exact ce a vrut sa spuna Pavel.