View Single Post
  #990  
Vechi 05.01.2012, 20:12:28
Scotland The Brave
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Citat:
În prealabil postat de iuliu46 Vezi mesajul
Iată cum zice pasajul în discuție într-o traducere nouă (2008) nici ortodoxă, nici adventistă:

"El a fost dat la moarte în trup, dar a fost făcut viu prin Duhul, în Care, de asemenea, S-a dus și le-a predicat duhurilor din închisoare, care odinioară nu ascultaseră, atunci când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în așteptare, în zilele lui Noe, când era construită arca, în care numai puțini, și anume opt suflete, au fost salvate prin apă;" (1 Petru 3,18-20 - versiunea NTR) "
Eu am fost putin reticent cand am cumparat aceasta versiune mai ales ca au folosit paragraful ca unitate structurala de baza a textelor narative dar apoi am constatat ca traducerea este interesanta,moderna as spune,mai adaptata intelegerii actuale,acesta s-ar putea sa fie si un pericol insa,dar as mai preciza ca textul pt NT s-a folosit textul grecesc standard Novum Testamentum Graece,ed.27 revizuita Nestle Aland iar pt VT s-a folosit Biblia Hebraica Stuttgartensia,editie critica standard a Textului Masoretic care are la baza Codex Leningrad,ei spun ca este cel mai vechi manuscris care cuprinde intreg VT.Interesanta editie.