Citat:
În prealabil postat de grasu77
Sigur. Traducerile ortodoxe, care nu iti convin, sunt gresite.
Poate stii ca "sambata" este corespondentul romanesc a ebraicului "sabath", care inseamna odihna. Deci, sambata = odihna.
|
daca sabath in limba romana inseamna odihna, atunci de ce sa-l traducem cu sambata? In originalul ebraic este trecut termenul sabath asa ca trebuie sa-l traducem corect. Editorii acelor biblii ortodoxe au tradus gresit termenul sabath, iar noile traduceri sunt corecte. Doamne ajuta!