View Single Post
  #252  
Vechi 27.03.2012, 10:48:16
catalin2 catalin2 is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 26.12.2007
Locație: Brasov
Religia: Ortodox
Mesaje: 9.706
Implicit

Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu Vezi mesajul
Argumentul acesta l-am auzit de nenumărate ori. În definitiv e cel mai puternic: dacă reușești să-l aduci la tăcere pe preopinent, înseamnă că ai avut dreptate. Istoria erei creștine este plină de asemenea nefaste manifestări "argumentative"...
Sper ca ai inteles ca din cauza ca ai devenit agresiv, trecand peste statulul de oaspete al forumului. Am observat ca se intampla ceva indeosebi cu unii eterodocsi de pe forum. Din cauza ca nu li se atrage niciodata atentia decat cand sunt banati unii useri eterodocsi devin treptat din ce in ce mai agresivi si incep sa impinga din ce in ce mai mult limita, ajungand chiar sa se comporte de parca ar fi pe forumul cultului lor. Mai devin apoi si agresivi, daca cineva nu e de acord cu erorile cultului lor. Tu nu au ajuns inca sa ataci personal, asa cum faceau unii useri eterodocsi, dar se pare ca nici mult nu mai ai. Pentru ca totul merge progresiv, la inceput mi s-a parut ca se poate discuta civilizat cu tine.
In cazul de fata nu numai ca repeti masluire special facuta de adventisti cu citate din vechea traducere, dar ne si acuzi ca nu respectam Biliba si pe cei ce au facut-o. Desi acum un an cand am mai discutat ti-am explicat acelasi lucru cu acea traducere si se parea ca ai inteles.

In caz ca nu ai inteles totusi iti repet iar, poate nu am expliat destul de explicit primele dati.
Cuvantul Sabat are mai multe sensuri, se poate referi la patru lucruri: ziua de odihna, odihna, saptamana si sarbatoare. Pentru toate aceste sensuri in Biblie e folosit un singur cuvant, "sabat". Deci si cand e vorba de sarbatoare sau odihna sau saptamana tot "sabat" este scris. In vechea traucere s-a tradus exact cum era in original, fara a se da sensul din context. Iar cuvantul romanesc pentru "sabat" este "sambata", asa ca si pentru odihna, si pentru saptamana, si pentru sarbatoare s-a tradus tot cu "sambata". Evident ca noi la sarbatoare sau odihna nu ii spunem azi sambata. Nu se poate spune ca s-a tradus gresit, doar ca nu s-a tradus in functie de sensul frazei.
Dar in zilele noastre noi stim ca sunt mai multe sensuri ale cuvantului sabat, si avem o traducere mai exacta. Nu stiu daca la nivel de conducere adventistii propovaduiesc aceast neadevar (cu inducerea conceptiei ca este vorba peste tot de ziua de odihna, cand e vorba si de alte trei sensuri), sau doar unii adventisti mai zelosi si mai putin instruiti il spun. Eu am arata ca adventistii cu studii stiu de sensurile cuvantului "sabat", am dat acel articol al lui Florin Laiu (stiu de articol pentru ca l-a dat cand am discutat impreuna pe forumul catolic).
Deci acele citate din vechea traducere sunt date ori in mod intentionat, cunoscand ca s-a tradus cu "sambata" peste tot, ori din nestiinta.