Citat:
În prealabil postat de Mandea77
Traducere, google translate: "Bucură-te, scaun Lady.Mercy nealterată pentru lume, se bucură, scara de ridicare toată lumea de la pământ printr-un act de grace.Rejoice, O punte ceresc care se transmite de la moarte la viață, într-adevăr, toți cei care cântă imnuri de laudă pentru tine." https://translate.google.ro/#en/ro/R...ise%20to%20you.
Ce fraza, plina de semnificatie! Ha, ha, ha,... ce bine ca nu stiu engleza! Mai Yasmina, nici oceanul nu te opreste?
Ce vrei sa ne transmiti, nu poti sa te exprimi in romana sau ti-e rusine cu limba natala? E ceva destept care te reprezinta?
|
"Rejoice, untainted Lady.
Mercy seat for the world, rejoice ladder elevating /
everyone from earth by an act of grace.
Rejoice, O heav*enly bridge that is conveying from death unto life, in truth,all those who chant hymns of praise to you!"
Iti inteleg dilemele...totusi puteau fi altfel formulate incat sa nu faci atatea atacuri la persoana.
Ti-am gresit cu ceva ca locuiesc pe coasta Pacificului ?
Cred ca am libertatea sa afisez ce doresc pe pagina mea fara pretentia de a ilumina pe nimeni.
Oricum,in discutia de fata aceste versuri reprezinta o strofa din Acatistul Buneivestiri in lb engleza.